« 2009年12月 | トップページ | 2010年3月 »

バレンタインデー Saint Valentine's Day

映画を字幕なしで見れるようになる!?
英語バイリンガル育成プログラム「リスニングパワーTOEIC」
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=28460

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

きょうは、バレンタインディーですね!

号外として、バレンタインデー Saint Valentine's Day
に使われる英文をお届けします。

Happy Valentine's Day!
ハッピーなバレンタインデーを!

Be My Valentine.

Valentine=恋人。愛する人のこと。という意味があります。
なので、「私の大切な人になって」という意味です。

You are my Valentine.

あなたは僕のバレンタインです。

give valentine's chocolate to someone out of a sense of social obligation.

義理チョコを渡す。

■■

今日の一言

Giving! The only real joy is giving!

与えることだよ!ただひとつのほんとの喜びはあたえることだ!

スヌーピーの飼い主、チャリー・ブラウンの言葉。

■■

編集後記

今日は昨日に比べると、東京は暖かいです。

下記、小ネタとして。。

西暦269年、兵士の自由結婚禁止政策に反対したバレンタイン司教が、時の
ローマ皇帝の迫害により処刑されました。
それから、この日がバレンタイン司教の記念日としてキリスト教の行事に加え
られ、恋人たちの愛の誓いの日になったそうです。
女性が男性にチョコレートを贈る習慣は日本独自のもので、1958(昭和33)年
にメリーチョコレートカムパニーが行った新宿・伊勢丹でのチョコレートセール
が始りだそうで、1年目は3日間で3枚、170円しか売れませんでした。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

映画を字幕なしで見れるようになる!?
英語バイリンガル育成プログラム「リスニングパワーTOEIC」
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=28460

花粉症 Hay Fever

堂々の売れ筋ランキング1位獲得です。
筋肉メソッド、はまります!
マッスル・イングリッシュ・プログラム
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=34248

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、花粉症 Hay Fever です。

■■

It is said that one out of five Japanese living
in metropolitan areas suffers from kafunsho,
a kind of hay fever, caused by the pollen
from cedar trees.

日本の都会に住む5人に1人が、スギ花粉による
花粉症だと言われています。

metropolitan : 首都の、大都市の

suffer :+from+[(代)名]〕〔病気などを〕病む, 患う
She's suffering from rheumatism.
彼女はリューマチをわずらっています。

hay fever : 花粉症
hay は 干草の意味、発音はヘイ、
ハイと発音してしまうと、
high fever 高熱があるの意味になるので注意です。

I have hay fever. 花粉症なんです。

pollen : 花粉

cedar : 杉

■■

From March to May many Japanese wear white
masks made of gauze when we go out.

多くの人が、外出時に白いガーゼのマスクをかけます。

made of : で作られている

■■

今日の一言

That makes sense!

言われてみればそうだね!なるほど。

make sense とは、道理にかなう
理解できる という意味。

■■

編集後記

とうとう花粉の季節が来てしまいました!

イヤですね~。余計頭が働かなくなります。

ちなみに鼻づまりのことを
stuffy nose と言います。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

堂々の売れ筋ランキング1位獲得です。
筋肉メソッド、はまります!
マッスル・イングリッシュ・プログラム
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=34248

節分 Bean-Throwing Ceremony

資格は無いよりあったほうが良いに決まっています!
こんな時代は、自分に力を付けて差別化していくしかないですね。
お手頃価格で、おすすめです。
英検1級に6ヶ月で合格する方法
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=34223

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、節分 Bean-Throwing Ceremony です。

■■

Setsubun literally means "the day between two seasons".

節分は、文字通り、2つの季節を分けるという意味です。

iterally: 文字どおり、一語一語
(literature は 文学の意味)

■■

People celebrate Setsubun on either the 3rd or 4th
of February, the last day of winter, and the day
before the spring season on the present calendar.

今日の暦では、最後の冬の日、春の前日の2月3日か4日に
節分を祝います。

either A or B : A かそれとも B
(neither A nor B :A でもなく B でもない)

■■

Bean throwing called mamemaki is done at home
on the night of Setsubun.

節分の日の夜には、豆まきが家で行われます。

■■

People scatter roasted soy beans inside and
outside their houses shouting "Fortune in,
devils out".

人々は、家の内と外に向かって、「鬼は外、福は内」
と叫びながら炒った大豆を撒きます。

scatter : ~をまき散らす、ばらまく、
(spread out と同じ意味です。)

■■

Then they eat the same number of beans as
their age and wish for good health.

そのあと、自分の年齢と同じ数の豆を食べて
健康を願うのです。

same as :~と同じである
the number of : ~の数

■■

今日の一言

Happiness is good health and a bad memory.

幸せとは、健康で記憶力が悪い事である。

■■PR おすすめの無料のメルマガです!

「日本人がよく間違える英語表現」
http://www.mag2.com/m/0001032940.html
英語で会話しているときに、ネイティブに怪訝な顔をされたことありませんか?
その原因は、日本人が間違いやすいその英語表現のせいかも知れません。
もしかしたらとんでもない意味に取られているかも・・・。
そんな不安がちょっとでもあるあなたは是非ご登録を!

■■

編集後記

ご無沙汰してしまってごめんなさい。仕事がバタバタしてました。
2月3日は節分ですね。コンビニでは恵方巻きが販売されてました。

最近暖かいので、もう花粉症の兆しが出ております。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

資格は無いよりあったほうが良いに決まっています!
こんな時代は、自分に力を付けて差別化していくしかないですね。
お手頃価格で、おすすめです。
英検1級に6ヶ月で合格する方法
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=34223

« 2009年12月 | トップページ | 2010年3月 »

最近のトラックバック

2017年5月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
無料ブログはココログ