« 2009年4月 | トップページ | 2009年6月 »

秋葉原 Akihabara

英語を90日間で絶対マスター!
最終英器UES(英語、英会話マスタープロジェクト)
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=29444

英語はすでに世界のことばです。

ネイティヴ並みに話せるようになる必要はまったくありません!

- 元のメッセージを隠す -

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、秋葉原 Akihabara です。

■■

Akihabara is one of the largest shopping centers
in the world for consumer electronic goods.

秋葉原は、家電製品のショッピングセンターとして
世界に有数の内の一つです。

■■

Not only is it famous for low prices, astonishing
variety and the latest gadgets, it has also
become a pilgrimage site for Otaku, a slang term
used to describe fans of Japanese anime characters
and series.

家電製品の種類が驚くほど豊富で最新であり、安い、という
だけではなく、日本のアニメのキャラクターやシリーズの
ファンを表すスラングの言葉、”オタク”の聖地になっています。

not only A (but) also B: A だけでなくBも、

astonishing: 驚くべき、びっくりさせるような、思いがけない

gadget:道具、装置

pilgrimage: 巡礼、聖地巡り

slang: スラング、俗語、隠語

describe: ~を表現する、述べる、描写する

■■

Japanese and foreign Otaku flock to Akihabara
every weekend.

日本や海外のオタクが週末ごとに集まってくること
でも知られています。

flock to: ~に群がる、押し寄せる

■■

今日の一言

The only place where success comes before work

is in a dictionary.

成功が努力(work)より先に来るのは、辞書の中だけです。

成功の秘訣は何か?
月並みですが、コツコツ地味に努力を続けることですね。

■■

編集後記

あの秋葉原の事件から、もうすぐ1年になるとテレビで見ました。
むごい事件の記憶がよみがえってきます。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

英語を90日間で絶対マスター!
最終英器UES(英語、英会話マスタープロジェクト)
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=29444

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

おじぎ bow

英語を90日間でマスター、これで最後にしましょう。
最終英器UES(英語、英会話マスタープロジェクト)
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=29444

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、おじぎ bow です。

■■

The preferred method of greeting people in Japan is with a bow, not a handshake.

日本での好ましい挨拶の方法は、握手ではなくお辞儀です。

preferred   推奨の、好ましい (綴りは r が重なります)

bow    おじぎ、会釈、弓という意味もあり。

■■

People bow their heads to show each other proper respect.

お互いの敬意を表すために頭を下げます。

■■

While shaking hands has gained popularity, it is still general practice to bow when meeting someone for the first time.

握手をする人が増えてきましたが、初めて人を会うときは、おじぎがいまだなお
一般的な習慣です。

while      ~なのに、~ではあるものの、~だが、

gain   得る、獲得する

popularity     人気、大衆性、流行

practice   習慣、慣習

■■

今日の一言

Courtesy should be exercised even among intimate friends.

親しき仲にも礼儀あり。

courtesy    礼儀正しいこと、丁寧、礼儀
exercise     働かせる、使う、用いる、発揮する
intimate      親密な、親しい

■お願い■

よろしければ、ぜひ「まぐまぐ読者さんの本棚」
にご推薦ください。

こちらから推薦できます。
http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.html
IDは0000209395です。どうぞよろしくお願いしまーす。

■■

編集後記

今日の東京地方は五月晴れです。というか夏ですね。

私が大家をしている東京都葛飾区金町の
アパートについてですが、入居者さまを
大募集中です。
このメルマガをみてご成約いただいた方には
(ご紹介者さまも含みます)ステキなプレゼント
を差し上げます。

是非ご紹介くださいませ♪
http://realestate.homes.co.jp/search/detail/b%5B%5D=1054750000278/tk=3/bsg=1/route=2/

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

これで終わりにしよう。
最終英器UES(英語、英会話マスタープロジェクト)
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=29444

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

田植え Rice planting

シンプルな音読法で貴方の英語力 をTOEIC900点台へレベルアップ
「T式音読法」
この充実の内容で1,780円ポッキリ?
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=27897

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、田植え Rice planting です。

■■

Taue is the activity occurring from May to June of transplanting rice seedlings from nursery to rice paddy.

田植えとは、稲の苗を苗床から水田に植え替えることで、5月から6月にかけて行わる作業です。

transplant     移植する、移住させる、移動させる

seedling     苗、苗木、若木

nursery     保育園、託児所、育児室、養成所、苗床

paddy   稲、水田

■■

Planting rice seeds is at its peak before and after the 88th night(around May 2) that corresponds to the 88th day
counting from the first day of spring, and the transplanting to rice paddies follows the beginning of the rainy season.

稲の種まきは、立春から数えて88日目に当たる八十八夜(5月2日ごろ)前後がピークとなり、梅雨に入ってから水田に移します。

correspond to   ~に相当する、~と調和する

■■

今日の一言

Marketing is not somebody's job.  It's everybody's job.

マーケティングは誰かの仕事ではなく、社員全員の仕事である。

■■

編集後記

景気が悪いですねー。何とかならないのでしょうか。

その上、インフルエンザの猛威で、私は大阪出張を取りやめました。

これからの時代、健康に気をつけて、勉強を継続して、
生き抜いていくしかないですね。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

夏も近づく八十八夜♪

シンプルな音読法で貴方の英語力 をTOEIC900点台へレベルアップ
「T式音読法」
この充実の内容で1,780円ポッキリ?
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=27897

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本

のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

デパ地下

シンプルな音読法で貴方の英語力 をTOEIC900点台へレベルアップ
「T式音読法」 この充実の内容で1,780円ポッキリ?
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=27897

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、デパ地下 です。

■■

A depachika is the basement floor of a department store
where they sell food.

デパ地下とは、デパートの地下にある食品売り場のことです。

basement  地下

■■

Many famous shops have an outlet in these basement
food departments where they sell pre-prepared food.

デパ地下には、さまざまな有名料理店が店を出していて、
その惣菜を買うことができます。

outlet  販売店、直販店

■■

The basement food depatment plays an important role
in attracting customers to a department store.

デパ地下は、デパートの集客にとって重要な役割を果たしています。

role  役割

attract   引く、引き付ける、魅惑する、魅了する

■■

The buyers for the basement food departments scout
round the nation looking for unique and unusual shops
to set up an outlet in their department store.

デパ地下のバイヤーは、隠れた名店をテナントとして招こうと、
日本全国を探し回っています。

scout 偵察に出る、探し回る

■■

今日の一言

I envy you!

うらやましい!

■お願い■

よろしければ、ぜひ「まぐまぐ読者さんの本棚」
にご推薦ください。

こちらから推薦できます。
http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.html
IDは0000209395です。どうぞよろしくお願いしまーす。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

シンプルな音読法で貴方の英語力 をTOEIC900点台へレベルアップ
「T式音読法」 この充実の内容で1,780円ポッキリ?
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=27897
トーイックの高得点取得は外資系転職には必須です。

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

通勤 Commuting

ギルト・グループは、招待制ファミリーセールサイトです。
ご入会いただくと、最大で市価の70%OFFのご優待価格にて
人気高級ブランドのオンラインショッピングをお楽しみいただけます。
女性はもちろん男性のための人気ブランドもご用意しています。
入会費・年会費は無料です。
ご入会はこちらから http://www.gilt.jp/invite/hiroshikster

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、通勤 Commuting です。

■■

People working in metropolitan areas often have to commute a long time because of the high costs of housing there.

大都市で働く人々は、住宅が高価であるため、郊外からの
長時間の通勤を強いられています。

metropolitan  大都市

commute  通勤する

■■

The average time they spend on trains or other public transportation for commuting is one hour and ten minutes, one way.

電車などの公共交通機関での通勤に要する時間は、
平均で、片道1時間10分です。

average  平均の

spend  過ごす、使う

transportation  輸送機関

■■

今日の一言

Life is to be spent, not saved.

人生は使うものであって、貯めておくものではない

■■

編集後記

私が大家をしている東京都葛飾区金町の
アパートについてですが、入居者さまを
募集しております。
このメルマガをみてご成約いただいた方には
(ご紹介者も含みます)ステキなプレゼント
を差し上げます。

是非ご紹介くださいませ♪
http://realestate.homes.co.jp/search/detail/b%5B%5D=1054750000278/tk=3/bsg=1/route=2/

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

ギルト・グループは、招待制ファミリーセールサイトです。
ご入会いただくと、最大で市価の70%OFFのご優待価格にて
人気高級ブランドのオンラインショッピングをお楽しみいただけます。
女性はもちろん男性のための人気ブランドもご用意しています。
入会費・年会費は無料です。
ご入会はこちらから http://www.gilt.jp/invite/hiroshikster

先日「ガイアの夜明け」で紹介されてました。
遠方のアウトレットに行く必要も無くブランド物が安価に
手に入ります。
是非この機会に!登録無料です。
http://www.gilt.jp/invite/hiroshikster

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

こどもの日 Children's Day

英単語のスペルは、一見何の脈絡もないように見えますね。
しかし、英単語は、それほど多くない部品から出来上がっています。
それを理解することによって、語彙が飛躍的に増えるんです。
まずは、あなたにこの理解をしていただきます。
それに加えて、連想記憶術を使います。
記憶術の基本は、右脳を使って頭の中で図式化するやりかたです。

単語の記憶術。目からウロコです。
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=30555

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、こどもの日 Children's Day です。

■■

Originally called Boy's Festival, Children's Day (May 5) is a day to celebrate children in general.

もともと「端午の節句」と呼ばれていたこどもの日(5月5日)は、
一般に子どもの成長を祝う日です。

Originally  はじめは、元来

in general  概して、通例

■■

Family's with boys display special dolls called gogatsu ningyo (Children's Day dolls), and fly carp-shaped streamers.

男の子のいる家庭では五月人形を飾ったり、こいのぼりを揚げたりします。

streamer  ながれるもの

carp-shaped streamer こいのぼり

■■

Because carp swim vigorously
upstream against strong currents,
carp are regarded as symbols of strength and perseverance.

コイは強い水流の中でも元気よく流れをさかのぼることから、
強さと忍耐力の象徴と見なされます。
子どももコイのように強くたくましく育ってほしいという
両親の願いが込められています。

vigorously 活発な、強い

upstream  上流に

current  流れ、(現在のと言う意味もあり)
current condition (status) 現状、実情

regard  ~を~と見なす、ある感情を持って~を見る

perseverance  根気

■■

Parents hope that their children will inherit these characteristics.

子どももコイのように強くたくましく育ってほしいという
両親の願いが込められています。

inherit  ~を引き継ぐ、受け継ぐ、継承する

characteristic 特徴、特性、特質、特色 (通例 characteristics)
同意語として、feature

■■

今日の一言

There is a silver lining to every cloud.

どんなに黒い雲でもその裏側は太陽に照らされて銀色に輝いている。
どんな悪いことにも良い面がある。
不幸の中にも明るい希望があるものだ。/苦あれば楽あり。
(落ち込んでいる人を励ますときに使われます)

lining  裏地、裏、上皮

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

単語の記憶術。単語ってこう覚えれば良かったんですね!
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=30555
◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

« 2009年4月 | トップページ | 2009年6月 »

最近のトラックバック

2017年5月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
無料ブログはココログ