« 2009年1月 | トップページ | 2009年4月 »

お花見 Cherry Blossom Viewing

シンプルな音読法で貴方の英語力を
TOEIC900点台へレベルアップ 「T式音読法」
未曾有の不況の今、英語をあなたの武器に!
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=27897
え? この内容でこんなに安くていいの?

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、お花見 Cherry Blossom Viewing です。

■■

During the months of March and April, many people all over Japan go out to admire the cherry blossoms in full bloom.

3月から4月にかけて、桜が満開にになるころ、
日本中の多くの人々は花見に出かけます。

admire : 感心する、~をりっぱだと思う、称賛する

cherry blossom : 桜の花

in full bloom : 花の盛りで、満開で

■■

They spread mats on the ground under the blossoms and have parties with thier family or co-workers.

彼らは、桜の下に敷物を広げ、家族、会社の同僚などと
花見の宴を開きます。

spread :  広げる、薄く塗る
名詞でパンなどに塗って食べるバターやジャムなどの意味になります。

co-worker :仕事仲間、同僚、 colleagueと同意。

■■

今日の一言

In order to be irreplaceable, one must always be different.

かけがえの無いひとになるためには、常に他とは違ってなければ
ならない。

■■

編集後記

きょうは東京は寒いです。今週末くらいから花見ができるのかな?

ところで、WBC日本連覇すごいですね!

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

□□□■■ 「Sweets One with SNOOPY」クレープ割引企画!! ■■□□□
あのハリウッドスター、アンジェリーナ・ジョリーさんも
買いに来た、スヌーピーのクレープショップ
「Sweets One with SNOOPY キデイランド原宿店」より
素敵なお知らせです!

クレープショップの店頭で、「めざマガ」を見たと言って頂けば、
クレープを¥50割引きさせて頂きます!

「SNOOPY」の大好物を入れた本格的な手作りクレープを初め、
色々なスイーツをご用意しております。
「PEANUTS」の世界観をイメージした店舗やパッケージが大変かわいいです!

春の新作メニューも登場しました。
新メニューは2種類。春をイメージした「春一番」は、プリン/ポッキー/チェリー/
キャラメルソース/カラーチョコ入りの贅沢でスウィートなパフェクレープ。

甘いものはちょっと・・・という方には「照焼きピザクレープ」がおススメ。
チキン/照り焼きソース/チーズ/レタス/海苔が入ったホットで美味しいクレープです。

1月9日に1ヶ月限定でオープンしたショップですが、好評のため
期間を延長(4月7日までの予定)して営業中。ぜひお立ち寄りください。

場所
キデイランド原宿店 1F
東京都渋谷区神宮前6-1-9
http://www.snoopy.co.jp/newsdesk/2009/03/sweets_one_with_2.html

クレープショップの店頭で、「めざマガ」を見たと言って頂けば、
クレープを¥50割引きさせて頂きます!
営業時間
10:00~20:30(ラストオーダー)
お問い合わせ先
株式会社デスバレー
問い合わせ03-5728-2934
sweets.crepe@d-valley.com
◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

花粉症 Hay Fever

シンプルな音読法で貴方の英語力を
TOEIC900点台へレベルアップ 「T式音読法」
未曾有の不況の今、英語をあなたの武器に!
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=27897
え? この内容でこの金額?



□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、花粉 Hay Fever です。


■■

It is said that one out of five Japanese living
in metropolitan areas suffers from kafunsho,
a kind of hay fever, caused by the pollen
from cedar trees.



日本の都会に住む5人に1人が、スギ花粉による
花粉だと言われています。



metropolitan : 首都の、大都市の

suffer :+from+[(代)名]〕〔病気などを〕病む, 患う
She's suffering from rheumatism.
彼女はリュ-マチをわずらっています。

hay fever : 花粉
hay は 干草の意味、発音はヘイ、
ハイと発音してしまうと、
high fever 高熱があるの意味になるので注意です。

I have hay fever. 花粉なんです。

pollen : 花粉

cedar : 杉


■■

From March to May many Japanese wear white
masks made of gauze when we go out.



多くの人が、外出時に白いガーゼのマスクをかけます。



made of : で作られている


■■

今日の一言

That makes sense!

言われてみればそうだね!なるほど。

make sense とは、道理にかなう
理解できる という意味。


■■

編集後記

私は20年来の花粉です。
この時期、思考力がストップします。
花粉のない地域に逃避したい。


☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、

不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

シンプルな音読法で貴方の英語力を
TOEIC900点台へレベルアップ 「T式音読法」
未曾有の不況の今、英語をあなたの武器に!
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=27897
え? この内容でこの金額?

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

ひな祭り Doll's Festival

シンプルな音読法で貴方の英語力を
TOEIC900点台へレベルアップ 「T式音読法」
不況の今、英語をモノにして、あなたの武器に!
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=27897


□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、ひな祭り Doll's Festival です。


■■

Families with girls celebrate March 3rd as a day
to wish for their growth and happiness.



女の子がいる家庭では、彼女たちの成長と幸せを願って
3月3日にお祝いをします。

wish for : ~を望む

growth  成長、発展


■■

This family event originally began in the Edo era
and is referred to as the Doll's Festival because
families of girls display a set of dolls representing
the Emperor, Empress, their servants, miniture furniture,
and so forth, on a five or seven-tiered stand.



もともと江戸時代に始まったこの家庭の行事を、ひなまつり
と呼びました。
天皇、皇后、仕える人たちを模した人形と小さな家具など
からなるひな人形を5段か7段のひな壇の上に飾ります。

era : 時代

refer to : 言及する

represent : ~を表す、描く、描写する、意味する、示す

servant : 使用人

and so forth : ~など etc.とほぼ同じ

tier : 段、層


■■

Ancient people transfered their sins onto
the dolls and threw them in rivers.



古代の人々は、雛人形に罪業を乗り移らせて、
(身代わりとして)川に流しました。

transfer :  ~を移す、運ぶ、動かす、乗り換えさせる

sin : 罪、罪悪、ばかげたこと、過失


■■

今日の一言

It is necessary for us to learn form others' mistakes.
You will not live long enough to make them all yourself.

他人の過ちから学ぶことは必要です。
自分でそれらすべての過ちをするほど長くは生きれないのですから


■■

編集後記

今日は寒いですね。でも花粉症がはじまっていて目がかゆいです。

未曾有の経済危機といわれていますが、こんな時代にレバレッジが
効く能力といえば、英語が上げられます。
実際、英語が出来る人の平均年収は、そうでない人より高いです。
某銀行は、TOEICの高得点者に対しては、住宅ローンの
金利が低かったと記憶しています。

米国の国力が下がったとしても、英語の国際語としての地位は
下がらないでしょう。

シンプルな音読法で貴方の英語力を
TOEIC900点台へレベルアップ 「T式音読法」
不況の今、英語をモノにして、あなたの武器に!
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=27897


☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。



お気軽にメールにてお問い合わせください!!

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

« 2009年1月 | トップページ | 2009年4月 »

最近のトラックバック

2017年5月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
無料ブログはココログ