« 2008年12月 | トップページ | 2009年3月 »

さっぽろ雪まつり The Sapporo Snow Festival 

シンプルな音読法で貴方の英語力
をTOEIC900点台へレベルアップ 「T式音読法」
この内容でこの価格。激安です!!
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=27897

東京葛飾区のこどもから大人の外国人講師(ネイティヴ)による
英会話サークル。楽しくリラックスして英語を勉強したい方へ。
http://homepage3.nifty.com/librastar/index.html

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、札幌雪祭り The Sapporo Snow Festival です。

■■

The Sapporo Snow Festival was started in 1950, when high school students built a few snow statues in Odori Park.

札幌雪祭りは、大通り公園で、高校生たちがいくつかの
雪像を作った1950年に始まりました。

statue :(彫)像
(アメリカ合衆国の自由の女神は Statue of Liberty)

■■

It has since developed into a large, commercialized event, featuring spectacular snow and ice sculptures and attracting more than two million visitors from Japan and across the world.

以来、壮大な雪と氷の彫像を目玉にして、日本と世界から
200万人以上の観光客を引き付ける、大きな商業イベントに
発展しました。

develop into :~に進化する、~に発展する
spectacular : 目を見張るような、壮大な、豪華な
feature :  ~を特徴付ける、呼び物にする、主役にする
sculpture : 彫刻、彫像
attract : 引き付ける、魅了する
across the world :世界中

■■

The festival's famous large snow sculptures,
some more than 15 meters tall and 25 meters wide,
are exhibited there.
They are lit up daily until 22:00.

展示されている雪像の中には、高さ15メートル、
幅25メートル以上の有名な大きな雪像もあります。

それらは、毎日午後10時までライトアップされます。

exhibit : 展示する、発表する、示す
(展示会はexhibition)

light up : 明るくする、~を照らし出す、
(litは light の過去・過去分詞形)

■■

今日の一言

Life is to be spent, not saved.

人生は使うものであって、貯めておくものではない

■■

編集後記

今年のさっぽろ雪まつりは2月5日(木)から
2月11日(水)までです。

なんと60回目!さぞかし盛り上がる事でしょう。

女性だけのロックバンド Dizzy Blaze
ドキドキの第2回ライブは2月14日(土)
六本木 18:00~ です。
http://desperatewives.web.fc2.com/index.html
バレンタインディーなので、美人メンバーから
チョコがもらえるかも!?

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

シンプルな音読法で貴方の英語力
をTOEIC900点台へレベルアップ 「T式音読法」
この内容でこの価格。激安です!!
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=27897

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

節分 Bean-Throwing Ceremony

シンプルな音読法で貴方の英語力
をTOEIC900点台へレベルアップ 「T式音読法」
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=27897

東京葛飾区のこどもから大人の外国人講師(ネイティヴ)による
英会話サークル。楽しくリラックスして英語を勉強したい方へ。
http://homepage3.nifty.com/librastar/index.html

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、節分 Bean-Throwing Ceremony です。

■■

Setsubun literally means "the day between two seasons".

節分は、文字通り、2つの季節を分けるという意味です。

iterally: 文字どおり、一語一語
(literature は 文学の意味)

■■

People celebrate Setsubun on either the 3rd or 4th of February, the last day of winter, and the day before the spring season on the present calendar.

今日の暦では、最後の冬の日、春の前日の2月3日か4日に
節分を祝います。

either A or B : A かそれとも B
(neither A nor B :A でもなく B でもない)

■■

Bean throwing called mamemaki is done at home on the night of Setsubun.

節分の日の夜には、豆まきが家で行われます。

■■

People scatter roasted soy beans inside and outside their houses shouting "Fortune in, devils out".

人々は、家の内と外に向かって、「鬼は外、福は内」
と叫びながら炒った大豆を撒きます。

scatter : ~をまき散らす、ばらまく、
(spread out と同じ意味です。)

■■

Then they eat the same number of beans as their age and wish for good health.

そのあと、自分の年齢と同じ数の豆を食べて
健康を願うのです。

same as :~と同じである
the number of : ~の数

■■

今日の一言

Happiness is good health and a bad memory.

幸せとは、健康で記憶力が悪い事である。

■■

編集後記

今年の節分は2月3日。
恵方巻がコンビニやスーパーで
目立つようになりました。

女性だけのロックバンド Dizzy Blaze
ドキドキの第2回ライブは2月14日(土)
六本木 18:00~ です。
http://desperatewives.web.fc2.com/index.html

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!


◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

回転寿司 Conveyor-belt sushi

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、今日のテーマは ”回転寿司” です。

■■

Conveyor-belt sushi originated in Osaka in 1958.

回転寿司は1958年に大阪に最初にできました。

originate: 起こる、生じる

■■

You can eat sushi at much cheaper prices at conveyor-belt sushi restaurants than at usual sushi restaurants.

回転寿司は、通常の寿司屋よりも安い価格で食べることができます。

■■

There are some conveyor-belt suschi restaurants where each plate is 100 yen regardless of the type of sushi.

regardless: regard (配慮)+less(ない)つまり、にもかかわらずという意味

寿司の種類に関係なく、一皿100円という回転寿司のお店がいくつかあります。

■■

You can tell the price of sushi at conveyor-belt sushi restaurant by the type of plate it's served on.

回転寿司では、皿の種類で寿司の値段が分かるようになっている。

tell: 話す、言う、だがこの場合は”分かる”

■■

Most of the conveyor belts at conveyor-belt sushi restaurants are made by two companies in Ishikawa prefecture.

prefecture: 県

回転寿司店が使うコンベヤーベルトの大部分を石川県の2つの会社
が作っています。

■■

今日の一言

By all means. もちろん。了解しました。

means は手段の意味でこの場合常に複数形です。
直訳すると、全ての手段を使っても。

PR===========================================
メールマガジン  『 口語英語・これ言える? 』

なかなか言えそうで言えない、かつ使える英単語や例文など、
色々配信しています。

I can't say for sure. はっきりとは言えません。
I wish I could have told you myself.
自分の口から言いたかったんだけどね。

などなど、使える表現満載でお届けしています。登録は下のURLから
http://www.mag2.com/m/0000025124.html
=============================================

■■

編集後記

毎日寒いですね。
先日寒い中、原宿キデイランドでクレープを
食べてきました。
結構おいしかったです。
https://www.charabiz.com/index.cfm?menu=news_view&id=2341

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

気取ったセレブ女に「ジョニーのためだったら…。」
とすり込ませ思い通りにするBLACK ART術
いまだけ、たったの1,980円。
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=22736

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

成人の日 Coming-of-Age Day

辞書無し楽々外国語学習法 -高校英語の落ちこぼれが
英語・フランス語・ドイツ語・イタリア語を話せるようになった秘法...
今なら、期間限定、特別価格です。
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=26024

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?
関東は毎日晴れの日が続いていますね。

今日のテーマは、成人の日 Coming-of-Age Day です。

■■

January 12th is Coming-of-Age Day which honors young people who have reached the age of 20 as new members of society.

1月12日は、20歳になった若者を新たな社会人として迎えること
を祝う成人の日です。

honor: ~に敬意を払う、祭る

reach  届く、達する

society   社会

■■

This was established as a national holiday after the Second World War.

第二次世界大戦後に国民の祝日に制定されました。

establish:制度・法律などを制定する、
他に設立する、構築するの意味もあります。

■■

Local governments hold Coming-of-Age ceremonies to which young people are invited.

地元の市町村は新成人を招いて成人式を催します。

hold: パーティなどを開く、開催する、(式を)挙げる
他に、手に持つ、維持するなどの意味があります。

■■

Many young women attend them wearing beautiful long-sleeved kimonos.

多くの女性が、晴れ着を着て参加します。

attend: 出席する、参列する

■■

In Japan, from the age of 20 onwards, people have the right to vote, drink alcohol and smoke cigarettes.

日本では、20歳から選挙権が与えられ、飲酒と喫煙も許されます。

onwards: 前方へ
from age __ onwards
_歳を超えると

vote: ~に投票する

right  正当な権利

■■

今日の一言

There is only one success - to be able
to spend your life in your own way.

成功とはただ1つ。人生をあなたの思うように過ごせることだ。

■■

編集後記

来週月曜日、成人式を迎えられる方、おめでとうございます!
僕は2度迎えています。(笑)

本日、これから香港出張に行ってきます。
明後日には戻る、ショートトリップですが。。


☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

辞書無し楽々外国語学習法 -高校英語の落ちこぼれが
英語・フランス語・ドイツ語・イタリア語を話せるようになった秘法...
今なら、期間限定、特別価格です。
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=26024

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

福袋 Lucky Bags

辞書無し楽々外国語学習法 -高校英語の落ちこぼれが
英語・フランス語・ドイツ語・イタリア語を話せるようになった秘法...
今なら、期間限定、特別価格です。
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=26024


□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、福袋 Lucky Bags です。


■■

Fukubukuro (also known as "lucky bags" or "mystery bags")
is a Japanese New Year's Day custom where merchants
make bags filled with unknown random contents
and sell them for a substantial discount,
usually 50% or more of the list price of the items contained within.



福袋は、(ラッキー袋、ミステリー袋とも知られていますが)
日本の元旦の習慣といえます。
商店は、中身が分からないように袋を任意の商品で満たし、
そして通常は50%かそれ以上の
十分な値引きをして売るのです。



custom  習慣、慣習、特別注文のという意味もあり。

random  手当たり次第の、無作為の

substantial 相当な、実質的なという意味もあり。

contain  含む、入っている




The low prices are usually done to attract customers
to shop at that store during the new year.
Fukubukuro usually are snapped up quickly by eager customers,
with some stores having long lines around city blocks
hours before the store opens on New Years Day.



低価格の商品は新年の間そのお店で買い物をするように
お客を引き付けます。
福袋は大抵、熱心なお客さんに素早く買われてしまいます。
(福袋を買うために)ある店は、元旦の開店前に長蛇の列ができるのです。



attract  惹きつける、魅了する

shop  買い物をする。動詞です。

snap up:飛び付く、素早く[先を争って]買う
Early birds snap up the best buys.
早く来るお客が一番のお買い得品をさらっていく。

eager  熱心な


■■

今日の一言

an early bird

直訳:早い鳥
早起きする人、あるいは他の人たちよりも早い時間にどこかへ
出かけたり、何かしたりする人を指す表現です。


■■

編集後記

帰省ラッシュが始まりましたね。
私は東京生まれ、東京育ちなので
帰る所がないのです。



☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email:
hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!


辞書無し楽々外国語学習法 -高校英語の落ちこぼれが
英語・フランス語・ドイツ語・イタリア語を話せるようになった秘法...
今なら、期間限定、特別価格です。
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=26024

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

初詣 First Visit to Shrine

シンプルな音読法で貴方の英語力を
TOEIC900点台へレベルアップ 「T式音読法」
今年こそ英語をモノにして、あなたの武器にしてください!
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=27897




□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、初詣 First Visit to Shrine です。


■■

Many Japanese people visit a Shinto shrine during
the first three days of January in order to make
traditional New Year's wishes for health and happiness.



多くの日本人が、正月三賀日の間に、新年の健康や幸福を祈願する
ために神社に訪れます。



in order to: ~するために


■■

This is called hatsumode, the first visit to a shrine.



これは、初詣と言います。初めて詣でるという意味です。


■■

Since the shrine is opened specially on the night of
New Year's Eve, some people arrive there right after
they hear the joyanokane the bell which rings out
the old year.



神社は大晦日の夜は特別に門を開いているので、中には大晦日の
除夜の鐘を聞くとすぐに出かけてくる人もいます。



ring out:鐘を鳴らして送り出す

ring out the old year
鐘を鳴らして旧年を送るの意味です。


■■

今日の一言

干支 えと のことを英語で、
Oriental Zodiac // animal symbols // zodiac signs
などといいます。


■■

編集後記

あけましておめでとうございます!
ことしもよろしくお願いいたします。

いまサッカー天皇杯、ガンバ対レイソルを見ながら書いています。

今年はどんな年になるのか皆目見当もつきませんね。
毎日、マスコミで報道されている不況の嵐ということに洗脳されて
しまっているのかも。

私自身は去年そんなに悪い年ではなかったし、今年も悪くならないように
自分でコントロールしていくつもりです。

自助努力で何とかしていく、自分の人生を自分でドライブしていくことが
これからどんどん大事になってくるんだと思います。


☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email:
hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!


シンプルな音読法で貴方の英語力を
TOEIC900点台へレベルアップ 「T式音読法」
今年こそ英語をモノにして、あなたの武器にしてください!
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=27897


◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

« 2008年12月 | トップページ | 2009年3月 »

最近のトラックバック

2017年5月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
無料ブログはココログ