« 2008年8月 | トップページ | 2008年10月 »

BIG tomorrow 11月号 本日発売!

お恥ずかしながら、不動産投資の件で、今日発売のビッグ・トゥモロウ(青春出版社) 32~33ページに載っています。

良かったら見てください。(/ω\)ハズカシーィ

秋分の日 Autumn Equinox Day

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、秋分の日 Autumn Equinox Day です。

■■

Autumn Equinox Day occurs around September 23 and is a national holiday.

秋分の日は9月23日ごろで、国民の祝日です。

equinox  春分、秋分

occur  起こる

■■

The week is called the autumn eqinox week, during which memorial services take place at temples and people make visits to graves to comfort the spirits of their ancestors.

この週は、秋の彼岸と呼ばれ、お寺では法事が行われ、
人々はお墓参りをして先祖の霊を慰めます。

take place  行われる、開催される

comfort  慰める、安心させる、元気づける

spirit  霊、精神、蒸留酒という意味もあります。

ancestor  先祖、祖先

■■

On this day, like on the Vernal Equinox Day, the length of day and night is the same.

この日は、春分の日と同様に、昼と夜の長さが
等しくなる日です。

vernal  春の

■■

今日の一言

Summer heat or winter cold doesn't last after the equinox.

暑さ寒さも彼岸まで。
(とは言え、まだまだ暑いですね!)

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

パチンコ・スロットの攻略情報無料請求!

パチンコ・パチスロ無料攻略法のことなら、
株式会社RAKUPACHIの「楽々手順」が一番。
無料です!
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000006632001/002
楽々手順で勝ち組になりたい方はクリック!!

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

秋分の日 Autumn Equinox Day

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、秋分の日 Autumn Equinox Day です。

■■

Autumn Equinox Day occurs around September 23 and is a national holiday.

秋分の日は9月23日ごろで、国民の祝日です。

equinox  春分、秋分

occur  起こる

■■

The week is called the autumn eqinox week, during which memorial services take place at temples and people make visits to graves to comfort the spirits of their ancestors.

この週は、秋の彼岸と呼ばれ、お寺では法事が行われ、
人々はお墓参りをして先祖の霊を慰めます。

take place  行われる、開催される

comfort  慰める、安心させる、元気づける

spirit  霊、精神、蒸留酒という意味もあります。

ancestor  先祖、祖先

■■

On this day, like on the Vernal Equinox Day, the length of day and night is the same.

この日は、春分の日と同様に、昼と夜の長さが
等しくなる日です。

vernal  春の

■■

今日の一言

Summer heat or winter cold doesn't last after the equinox.

暑さ寒さも彼岸まで。
(とは言え、まだまだ暑いですね!)

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

パチンコ・スロットの攻略情報無料請求!

パチンコ・パチスロ無料攻略法のことなら、
株式会社RAKUPACHIの「楽々手順」が一番。
無料です!
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000006632001/002
楽々手順で勝ち組になりたい方はクリック!!

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

敬老の日 Respect-for-the-Aged Day

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、敬老の日 Respect-for-the-Aged Day です。

■■

Respect-for-the-Aged Day is a unique Japanese national holiday which honors and shows respect to the aged.

敬老の日は、老人に敬意を表すための日本独特の祝日です。

honor  敬う、尊敬する。ゴルフのオナーの意味もあり。

the aged  theを伴って、老人たち

■■

This is also the day for the Japanese people, with the highest life-expectancy rate in the world, to think about social welfare issues that concern senior citizens.

また、世界一の長寿国に住む日本人として、老人福祉問題に
ついて考え直すための日でもあります。

life-expectancy 平均余命

issue  問題、動詞で出版するという意味もあり。

concern  ~に関係がある。

senior citizen 高齢者、お年寄り

■■

今日の一言

Happiness is good health and a bad memory.

幸せとは、健康で記憶力が悪い事である。

■■

編集後期

15日は敬老の日ですね。

皆様、ベタですが、おじいさん、おばあさんを大切にしましょう。

涼しくなってきたので、愛車VWのオープンカーで
走りたくなります。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、
コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

月見 Moon Viewing

組込みシステム開発に関わる最適サービスをワンストップでご提供中
現在、無料ご相談、お見積もり実施中!

軽薄短小低電力化や高い信頼性、リアルタイム性が要求される組込みシス
テムに開発には、さまざまなリスクが伴います。
当社では入念なグランドデザインを描き、アカウンタビリティを伴いながら、
顧客満足度向上を念頭に、Win Win の「全体最適」な事業展開にて舵取りを
行います。

・目的とする回路をFPGA化したい
・テクノロジー選定などのノウハウが乏しい
・論理設計、遅延設計、論理検証を行う工数が厳しい
・外形や環境条件、各種I/Oなど既存の製品では対応不可能な製品開発が必要
・きめ細かな出荷後のフィールドサポートが必要 などなど様々...

上記の企業様は、お気軽にこちらから↓↓↓
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000007464001/014

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、月見 Moon Viewing です

■■

In the Orient there is a custom of appreciating the moon; in Japan, too, on the night of August 15 by the lunar calendar, dumplings offered to the moon, seasonal fruits are set out by the window offered to the moon and the full moon is appreciated.

東洋には月を鑑賞する習慣があり、日本でも旧暦8月15日の夜に
は月見団子や、季節の果物などを窓辺に飾って月に供え、
満月を鑑賞します。

appreciate  ありがたく思う、価値が値上がりするという意味もあり。

lunar calendar 太陰暦、旧暦

dumpling  団子

offer  提供する

full moon  満月

■■

The full moon floating in the clear autumn sky appear especially beautiful, but the prototype of tsukimi for the Japanese, who are a farming people, is to liken the moon to a divinity and to pray for abundant subsequent harvests of ripened rice.

澄んだ秋空に浮かぶ満月は特に美しく見えるものですが、
農耕民族である日本人の月見の原型は、月を神に見立て、
これから実る稲の豊作を祈るための行事だったとされています。

float  浮く。ここではingを伴って形容詞句になっています。

prototype  原型

liken  ~をなぞらえる、例える

divinity  神、神性

abundant   豊富な

subsequent  その後の

harvest   収穫

ripen  ~を成熟させる、熟させる

■■

That is currently how tsukimi is generally observed.

それが現在でも月見として広く行われているのです。

generally  一般的に

observe  観察する

■■

編集後記

中秋の名月は the harvest moon です。

今度の日曜日、9月14日が中秋の名月(十五夜)のようです。
各地でお月見のイベントなどもたくさんあるんでしょうね。

« 2008年8月 | トップページ | 2008年10月 »

最近のトラックバック

2017年5月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
無料ブログはココログ