« こどもの日 Children's Day | トップページ | 日本刀 Japanese Swords »

五月病 May Sickness

レディース&メンズ エステ ラ・パルレ 30周年のチャンス

 エステ業界唯一の株式上場企業 ラ・パルレ お得な体験のコースが登場!
 ★━━━━━━━━━━━━☆━━━━━━━━━━━━━★━━━━━☆
 ┃ -8cmのチャンス体験!等 14の各体験コースが今なら超お得!  ┃
 ☆━━━━━━★━━━━━━━━━━━━━━━☆━━━━━━━━━┛
☆ レディスボディ・フェイシャル メンズフェイシャルが 格安で体験!  ☆
・・・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・
お試しお1人様1回限り! 今すぐご予約を!!
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000004178001/003

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、今日のテーマは、五月病 May Sickness です。

■■

In Japan, we have "Gogatsu-byo" May sickness.

This means that we feel down, depressed and lazy
because life goes though many changes in the spring,
especially for new employees and freshmen.

日本では、「五月病」という言葉があります。

これは、特に新入社員や新入生が春に生活ががらりと変わることから、
気分がふさいだり、憂鬱になったり、気だるくなる状態のことです。

depressed  精神的に沈んだ、意気消沈した、元気のない、うつ状態

lazy  怠惰な、不精な、気を抜いて

go through   体験する。経験する。

especially  特に、著しく、殊のほか、とりわけ

■■

今日の一言

Reading is to the mind what exercise is to the body.

読書は、身体にとっての運動と同様の効果を精神にもたらします。

■■

皆さんは五月病にかかってませんか?

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

中学受験専門 家庭教師ドクター
  ◆偏差値20アップ学習法を徹底解説
  ◆「喜びの声・合格体験記」 先生ありがとう
  ◆プロ家庭教師が、そっと教える合格の秘訣!
  ◆テレビ、新聞、雑誌での紹介履歴
その他、詳しくはこちら
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000007547001/023

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

« こどもの日 Children's Day | トップページ | 日本刀 Japanese Swords »

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/166599/41142673

この記事へのトラックバック一覧です: 五月病 May Sickness :

« こどもの日 Children's Day | トップページ | 日本刀 Japanese Swords »

最近のトラックバック

2017年4月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
無料ブログはココログ