« 2008年4月 | トップページ | 2008年6月 »

日本の位置

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、日本の位置についてです。

■■

Japan consists of several thousands of islands, of which Honshu,
Hokkaido, Kyushu and Shikoku are the four largest.
Japan's closest neighbors are Korea, Russia and China.
The Sea of Japan separates the Asian continent from
the Japanese archipelago.

日本は、何千もの島でできています。
もっとも大きいのが本州、北海道、九州、四国の4つです。
日本の近い国々は、韓国、ロシア、中国です。
日本列島は、日本海によってアジアと分かれています。

consist of 成り立っている。

archipelago 列島 (ちょっと難しい単語ですね。略語は arch. です。)

■■

今日の一言

That's a good point!

いい考えだ。要点をついている。


☆☆☆☆☆☆☆

発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

日本刀 Japanese Swords

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、日本刀 Japanese Swords です。

■■

Japanese swords are known throughout the world for thier beauty and sharpeness.

日本刀はその美しさと鋭さで、世界中に知られています。

throughout 全部

■■

In the Edo period, swords were considered to be the soul of the samurai, who wished to possess those of high quality.

江戸時代には、刀はサムライの魂と考えられ、侍たちは
優れた刀を持つことを望みました。

possess  所有する。所持する。

consider  とみなす。

■■

Therefore, techniques to produce blades of superior quality
were pursued and developed at that time.

それゆえ、当時は、より優れた刃を作る技術が追求され
開発されたのです。

blade  刃、羽根

superior  より優れた、目上の人 inferior は劣った。

pursue  追跡する。追求する。

at that time  その時は、当時は

■■

外資系就職、転職を目指している方は読んでください。
現場の生の情報です。
特に、給料の交渉については、知っていると知っていないと
では、段違いですね。
もっと早く読んでれば!

「英語が苦手だから」という理由だけで外資系企業に入って
キャリアアップすることをあきらめているなら、
あなたは目の前にある人生最大のチャンスを捨てています。

人生の「大どんでん返し」を実現させる驚きの手法を大公開!
http://www.infocart.jp/af.php?af=3541&item=27393&url=business-eigo.com

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

もっと楽しく、うきうきわくわく、毎日を過ごしたい人。
目標を定めて、そこに邁進したい人。
起業家、ビジネスマン大歓迎!!コーチング受付中です。
http://www.ginza-coach.com/attend/hiroshi_kobayashi.html

五月病 May Sickness

レディース&メンズ エステ ラ・パルレ 30周年のチャンス

 エステ業界唯一の株式上場企業 ラ・パルレ お得な体験のコースが登場!
 ★━━━━━━━━━━━━☆━━━━━━━━━━━━━★━━━━━☆
 ┃ -8cmのチャンス体験!等 14の各体験コースが今なら超お得!  ┃
 ☆━━━━━━★━━━━━━━━━━━━━━━☆━━━━━━━━━┛
☆ レディスボディ・フェイシャル メンズフェイシャルが 格安で体験!  ☆
・・・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・
お試しお1人様1回限り! 今すぐご予約を!!
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000004178001/003

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、今日のテーマは、五月病 May Sickness です。

■■

In Japan, we have "Gogatsu-byo" May sickness.

This means that we feel down, depressed and lazy
because life goes though many changes in the spring,
especially for new employees and freshmen.

日本では、「五月病」という言葉があります。

これは、特に新入社員や新入生が春に生活ががらりと変わることから、
気分がふさいだり、憂鬱になったり、気だるくなる状態のことです。

depressed  精神的に沈んだ、意気消沈した、元気のない、うつ状態

lazy  怠惰な、不精な、気を抜いて

go through   体験する。経験する。

especially  特に、著しく、殊のほか、とりわけ

■■

今日の一言

Reading is to the mind what exercise is to the body.

読書は、身体にとっての運動と同様の効果を精神にもたらします。

■■

皆さんは五月病にかかってませんか?

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

中学受験専門 家庭教師ドクター
  ◆偏差値20アップ学習法を徹底解説
  ◆「喜びの声・合格体験記」 先生ありがとう
  ◆プロ家庭教師が、そっと教える合格の秘訣!
  ◆テレビ、新聞、雑誌での紹介履歴
その他、詳しくはこちら
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000007547001/023

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

こどもの日 Children's Day

1500人以上の塾生を起業支援してきた経沢香保子が明かす。
理想を口にするだけではなく起業し成功する方法

特別キャンペーン実施中!!
詳しくはこちら↓
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000006814001/001

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、こどもの日 Children's Day です。

■■

Originally called Boy's Festival, Children's Day (May 5) is a day to celebrate children in general.

もともと「端午の節句」と呼ばれていたこどもの日(5月5日)は、
一般に子どもの成長を祝う日です。

Originally  はじめは、元来

in general  概して、通例

■■

Family's with boys display special dolls called gogatsu ningyo (Children's Day dolls), and fly carp-shaped streamers.

男の子のいる家庭では五月人形を飾ったり、こいのぼりを揚げたりします。

streamer  ながれるもの

carp-shaped streamer こいのぼり

■■

Because carp swim vigorously
upstream against strong currents,
carp are regarded as symbols of strength and perseverance.

コイは強い水流の中でも元気よく流れをさかのぼることから、
強さと忍耐力の象徴と見なされます。
子どももコイのように強くたくましく育ってほしいという
両親の願いが込められています。

vigorously 活発な、強い

upstream  上流に

current  流れ、(現在のと言う意味もあり)
current condition (status) 現状、実情

regard  ~を~と見なす、ある感情を持って~を見る

perseverance  根気

■■

Parents hope that their children will inherit these characteristics.

子どももコイのように強くたくましく育ってほしいという
両親の願いが込められています。

inherit  ~を引き継ぐ、受け継ぐ、継承する

characteristic 特徴、特性、特質、特色 (通例 characteristics)
同意語として、feature

■■

今日の一言

There is a silver lining to every cloud.

どんなに黒い雲でもその裏側は太陽に照らされて銀色に輝いている。
どんな悪いことにも良い面がある。
不幸の中にも明るい希望があるものだ。/苦あれば楽あり。
(落ち込んでいる人を励ますときに使われます)

lining  裏地、裏、上皮

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

もっと楽しく、うきうきわくわく、毎日を過ごしたい人。
目標を定めて、そこに邁進したい人。
起業家、ビジネスマン大歓迎!!コーチング受付中です。
http://www.ginza-coach.com/attend/hiroshi_kobayashi.html

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

ゴールデンウイーク Golden Week

もっと楽しく、うきうきわくわく、毎日を過ごしたい人。
目標を定めて、そこに邁進したい人。
起業家、ビジネスマン大歓迎!!コーチング受付中です。
http://www.ginza-coach.com/attend/hiroshi_kobayashi.html

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、ゴールデンウイーク Golden Week です。

■■

Golden week referes to the period from April 29th to May 5th when there are four national holidays.

ゴールデンウイークは、4月29日から5月5日までの
祝日が4日ある期間のことを言います。

refer to  ~に言及する

national holiday 国民の休日、国の祝祭日、祝日

■■

Including Saturdays and Sundays many Japanese have more than a week of holidays at this time.

土日も含めて、このときに、1週間以上の休暇を取る人が
大勢います。

include ~を含める、包括する

at this time 現時点で、今のところ、この時

■■

今日の一言

I never remember feeling tired by work,
though idleness exhausts me completely.

私は仕事で疲れたという記憶はまったくない。
しかし、何もしないでいると、くたくたに疲れきってしまう。

idleness   怠惰、無為、ブラブラしていること

exhaust   ~を疲れ果てさせる、ひどく疲れさせる

■■

編集後記

連休のことを、

consecutive holidays と言います。

consecutive 連続の、という意味です。

私は、カレンダーどおりで今日も出勤です。

オススメの資料です。私も読みましたが、外資系企業に入る前に
この情報を知りたかったです。ホント悔しいです。

「英語が苦手だから」という理由だけで外資系企業に入って
キャリアアップすることをあきらめているなら、
あなたは目の前にある人生最大のチャンスを捨てています。

人生の「大どんでん返し」を実現させる驚きの手法を大公開!
http://www.infocart.jp/af.php?af=3541&item=27393&url=business-eigo.com

■■

発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

« 2008年4月 | トップページ | 2008年6月 »

最近のトラックバック

2017年5月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
無料ブログはココログ