« 2008年2月 | トップページ | 2008年4月 »

お花見 Cherry Blossom Viewing

最新情報も毎日更新!【横浜・湘南】の物件探しなら、断然リスト!
┏━┯━┯━┯━┯━┯━┯━┯━┯━┯━┯━┯━┯━┯━┯━┯━┓
┃《|リ|ス|ト|》|で|見|つ|け|る|理|想|の|物|件|!┃
┗━┷━┷━┷━┷━┷━┷━┷━┷━┷━┷━┷━┷━┷━┷━┷━┛
◎プレミア会員にご登録(無料)いただくと、非公開情報も検索対象!◎
─────────────────────────────────
マンション? 一戸建て? 購入? 賃貸?──不動産でお悩みのあなた
に朗報です! リストの《物件検索カンタンNAVI》なら、希望条件を
入力するだけで理想の物件が見つかる!
─────────────────────────────────
価格帯・最寄り駅・間取り・環境・外観&デザイン…あなたのちょっと欲
張りなご希望でも安心。条件に応じた理想的な物件情報をご案内します!
─────────────────────────────────
▼ 最新情報も毎日更新!《物件検索カンタンNAVI》はこちら! ▼
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000006261001/031
=================================

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、お花見 Cherry Blossom Viewing です。

■■

During the months of March and April, many people all over Japan go out to admire the cherry blossoms in full bloom.

3月から4月にかけて、桜が満開にになるころ、
日本中の多くの人々は花見に出かけます。

admire : 感心する、~をりっぱだと思う、称賛する

cherry blossom : 桜の花

in full bloom : 花の盛りで、満開で

■■

They spread mats on the ground under the blossoms and have parties with thier family or co-workers.

彼らは、桜の下に敷物を広げ、家族、会社の同僚などと
花見の宴を開きます。

spread :  広げる、薄く塗る
名詞でパンなどに塗って食べるバターやジャムなどの意味になります。

co-worker :仕事仲間、同僚、 colleagueと同意。

■■

今日の一言

In order to be irreplaceable, one must always be different.

かけがえの無いひとになるためには、常に他とは違ってなければ
ならない。

■■

編集後記

今日の東京は暖かく初夏のようです。

そういえばご報告です。

購読者様が3千人を越えました。殿堂入り間近です。
皆様のおかげです。
いつもありがとうございます!

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
パチンコ・パチスロの攻略会社で20年。長い歴史で蓄えたデータを一挙公開
。1年間だけの限定ですが、一年間攻略情報を無料で提供。お急ぎください。
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000003448002/004
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバーはこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

春分の日 Vernal Equinox Day

ネット販売は難しい・・その常識をくつがえしたのが楽天市場!
初心者でもページが作れる!売れるまでコンサルタントがサポート!
成功店舗の事例が満載!ノウハウ本最新号をただいま【無料進呈中】
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000000410001/047   

コンサルタントによるネット販売の無料相談も実施中!

重要なのは商材ではなく「売り方」です!
『売り方』のポイントを抑えて、一気に売上拡大していきませんか?
楽天市場のECコンサルタントが「ネットショップの売上をアップしたい」
と真剣にお考えの方を対象に、商材に合わせた売上アップ作戦を無料で
ご提案します!(資料のみご希望の方は備考欄にその旨をお書きください)
                         
こちらのページにて資料請求をしていただいた方限定とさせていただきます。
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000000410001/047

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、今日のテーマは、春分の日 Vernal Equinox Day です。

■■

Vernal equinox day occurs on about March 20, the day when the sun reaches the vernal equinox, and the length of day and night is equal.

春分の日は、3月20日ごろ、太陽が春分点に達する日
で、昼と夜の長さが等しくなる日です。

vernal : 春の

equinox : 春分、秋分

occur : 起こる

■■

In Japan, it is designated as a national holiday for venerating nature and cherishing living things.

日本では、自然を称え、生物を大切にする日として
祝日に制定されています。

venerate : 尊敬する、あがめる

cherish : ~を大事にする、胸にしまっておく

■■

The seven-day period, including the three days immediately before and after shunbun-no-hi, is called the spring equinoctial week (higan).

春分の日をはさんで、前後3ずつの7日間を
春の彼岸といいます。

equinoctial week : 彼岸

■■

編集後記

そういえば、日が長くなってきましたね~

明日は、父のお墓参りに行く予定です。

お彼岸のお墓参り
visiting the family grave during Higan.

暑さ寒さも彼岸まで
Higan marks the end of both the worst of summer and the worst of winter.

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

White Day ホワイトデー

【電子辞書】これ1台で14ヶ国語の「意味調べ」+「翻訳」+「発音」♪
──…──…──…──…──…──…──…──…──…──…──…──
ホテルやレストランでよく使うフレーズが満載だから、どこへ行っても安心!
海外旅行や出張の強~い味方の『おしゃべり翻訳機』はコチラをクリック↓↓
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000000138025/016

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、White Day ホワイトデー です。

■■

March 14th is White Day in Japan.
On this day, men give women presents in return for the chocolates they received on Valentine's Day.

3月14日は日本ではホワイトデーです。
この日、男性はバレンタインデーにもらったチョコレート
のお返しに、女性に贈り物をします。

in return for : お礼・お返し・見返りとして

■■

The custom of White Day is unique to Japan.

ホワイトデーは日本に特有の習慣です。

custom : 慣習、税関という意味もあります。

unique : 独特の

■■

In other countries, both men and women
exchange gifts on Valentine's Day.

他の国では、バレンタインデーに男女が共に贈り物を交換します。

exchange : 交換する、両替するという意味もあり。

■■

White Day was started in 1978, when a Fukuoka-based confectionary maker began promoting the concept.

ホワイトデーは、1978年に福岡の菓子メーカーが
ホワイトデーの宣伝を開始したことから始まりました。

promote : 宣伝する。ほかに昇進させるという意味もあり。

concept : 概念、考え方

■■

Originally, men gave women something white, such as white chocolate or marshmallows.

もともとは男性が女性にホワイトチョコレートや
マシュマロなど何か白いものを贈っていました。

originally : 始めは

such as : 例えば~など

■■

Currently, however, companies from many different fields are developing products for this day.

しかし、現在ではさまざまな業種の企業がホワイトデーのための
商品を開発しています。

currently : 今のところ、現在は

develop : 開発する、発展する

■■

今日の一言

Failure is success if we learn from it.

失敗は成功である。もしそこから学ぶのであれば。
(アメリカの出版業者 フォーブスの言葉)

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

オープンカーを買おうと思っています。

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

« 2008年2月 | トップページ | 2008年4月 »

最近のトラックバック

2017年5月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
無料ブログはココログ