« 2008年1月 | トップページ | 2008年3月 »

雛(ひな)祭り Doll's Festival

100万引越?!
極引越100万引越って何?!
最高のおもてなし!信じられないあなただけの引越しが演出されます。
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000001342005/011

東京下町の子供から大人向けの外国人講師(ネイティヴ)
による英会話サークル。
ホビーイングリッシュ(英語での料理教室、アロマ教室など)
も随時開催中です。英会話サークル リブラ
http://homepage2.nifty.com/libra/index.htm

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、ひな祭り Doll's Festival です。

■■

Families with girls celebrate March 3rd as a day to wish for their growth and happiness.

女の子がいる家庭では、彼女たちの成長と幸せを願って
3月3日にお祝いをします。

wish for : ~を望む

growth  成長、発展

■■

This family event originally began in the Edo era and is referred to as the Doll's Festival because families of girls display a set of dolls representing the Emperor, Empress, their servants, miniture furniture, and so forth, on a five or seven-tiered stand.

もともと江戸時代に始まったこの家庭の行事を、ひなまつり
と呼びました。
天皇、皇后、仕える人たちを模した人形と小さな家具など
からなるひな人形を5段か7段のひな壇の上に飾ります。

era : 時代

refer to : 言及する

represent : ~を表す、描く、描写する、意味する、示す

servant : 使用人

and so forth : ~など etc.とほぼ同じ

tier : 段、層

■■

Ancient people transfered their sins onto the dolls and threw them in rivers.

古代の人々は、雛人形に罪業を乗り移らせて、
(身代わりとして)川に流しました。

transfer :  ~を移す、運ぶ、動かす、乗り換えさせる

sin : 罪、罪悪、ばかげたこと、過失

■■

今日の一言

It is necessary for us to learn form others' mistakes.
You will not live long enough to make them all yourself.

他人の過ちから学ぶことは必要です。
自分でそれらすべての過ちをするほど長くは生きれないのですから。

■■

編集後記

おととい取引先の方が亡くなりました。
ガンで闘病中と聞いていたので、メールか電話
しなくては思っていた矢先での訃報です。
なぜ、もっと早く彼に連絡できなかったのか
悔やまれてなりません。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

かふん症 Hay Fever

何年間も英会話を学んでも、自由に話せるようにならなかった貴方に朗報!
話せるようにならないのにはその理由があり、話せるようになるのにもその理由
があります。YouCanSpeakは、英語スピーキング習得メカニズムを基に開発された
システムで、ゲーム感覚で着実にスピーキング力を身に付けていただくことが出
来ます。(特許申請中)
「詳細」「無料お試し」「購入」は、こちらへ↓
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000003518002/017


□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、花粉症 Hay Fever です。

■■

It is said that one out of five Japanese living in metropolitan areas suffers from kafunsho, a kind of hay fever, caused by the pollen from cedar trees.

日本の都会に住む5人に1人が、スギ花粉による
花粉症だと言われています。

metropolitan : 首都の、大都市の

suffer :+from+[(代)名]〕〔病気などを〕病む, 患う
She's suffering from rheumatism.
彼女はリュ-マチをわずらっています。

hay fever : 花粉症
hay は 干草の意味、発音はヘイ、
ハイと発音してしまうと、
high fever 高熱があるの意味になるので注意です。

I have hay fever. 花粉症なんです。

pollen : 花粉

cedar : 杉

■■

From March to May many Japanese wear white masks made of gauze when we go out.

多くの人が、外出時に白いガーゼのマスクをかけます。

made of : で作られている

■■

今日の一言

That makes sense!

言われてみればそうだね!なるほど。

make sense とは、道理にかなう
理解できる という意味。

■■

編集後記

私もそうですが、花粉症に苦しんでいる人が
この時期多いかと思います。どうぞご自愛ください。

確定申告の季節です。
住宅ローン控除で減税を受けていた人で、昨年還付金が
減ってしまった方は、確定申告により、住民税での減税
が可能な場合が多いようです。
戻せる税金は、取り戻しましょう!

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

バレンタインデー Saint Valentine's Day

【特集】「勉強しない」英会話教材が人気のワケ。↓
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000000138001/018

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

明日はバレンタインディーですね!

きょうは、号外として、バレンタインデー Saint Valentine's Day
に使われる英文をお届けします。

Happy Valentine's Day!
ハッピーなバレンタインデーを!

Be My Valentine.

Valentine=恋人。愛する人のこと。という意味があります。
なので、「私の大切な人になって」という意味です。

You are my Valentine.

あなたは僕のバレンタインです。

give valentine's chocolate to someone out of a sense of social obligation.

義理チョコを渡す。

■■

今日の一言

Giving! The only real joy is giving!

与えることだよ!ただひとつのほんとの喜びはあたえることだ!

スヌーピーの飼い主、チャリー・ブラウンの言葉。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

☆★17年間の個別指導で築き上げた、数々の秘密の学習方法!!★☆
      
    わずか75日で合格!公立高校入試必勝マニュアル!

子ども本人もほとんど気づいていない、勉強方法に関するたいせつなポイント
を、253ページのマニュアルにまとめました。

***********************個別指導専門塾 谷沢塾**************************
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000005267001/026

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

受験

駅から徒歩5分。はハイヒールを履いた女性の速さで!?
不動産の世界では、徒歩1分=80mと決められています。
これは、ハイヒールを履いた女性の速さが基準なんだそうです。
【沿線HOME'S】では、日本中から駅近の物件を無料で検索できます!
全国100万の物件から、アナタ好みの物件を探してみて下さい!
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000003060002/004
さて、鉄道の乗り換え基準は「30代男性」だそうです。う~ん納得!?

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、受験 です。

■■

As Japan's lifetime employment system is beginning to collapse, one's academic background is no longer as important as in the past, and companies have emerged that are no asking about one's university in the interview for the company's entrance exam.

日本の終身雇用制の崩壊が始まると、学歴の重要性も昔ほど
ではなくなり、入社試験の面接で大学について聞かない
会社も出てきました。

lifetime employment system : 終身雇用制(度)

collapse : つぶれる、崩れる、崩壊する

academic background : 学歴

no longer : もはや~でない

in the past : 昔(は)

emerge : 現れる、出現する、浮かび出る

■■

Juken are still carried out in an atmosphere of fierce competition, but the fact is that the range of choices for the future is broadening.

今も受験は厳しい競争の雰囲気の中で行われていますが、
将来への選択肢が増えていることも事実です。

carry out : 行う

fierce : どう猛な、荒々しい、激しい

atmosphere : 大気、空気、雰囲気

broaden : 広がる

■■

今日の一言

If you do not think about the future,
you cannot have one.

将来について考えなければ、将来はない。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

さっぽろ雪祭り The Sapporo Snow Festival 

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、札幌雪祭り The Sapporo Snow Festival です。

■■

The Sapporo Snow Festival was started in 1950, when high school students built a few snow statues in Odori Park.

札幌雪祭りは、大通り公園で、高校生たちがいくつかの
雪像を作った1950年に始まりました。

statue :(彫)像
(アメリカ合衆国の自由の女神は Statue of Liberty)

■■

It has since developed into a large, commercialized event,
featuring spectacular snow and ice sculptures
and attracting more than two million visitors
from Japan and across the world.

以来、壮大な雪と氷の彫像を目玉にして、日本と世界から
200万人以上の観光客を引き付ける、大きな商業イベントに
発展しました。

develop into :~に進化する、~に発展する
spectacular : 目を見張るような、壮大な、豪華な
feature :  ~を特徴付ける、呼び物にする、主役にする
sculpture : 彫刻、彫像
attract : 引き付ける、魅了する
across the world :世界中

■■

The festival's famous large snow sculptures,
some more than 15 meters tall and 25 meters wide,
are exhibited there.
They are lit up daily until 22:00.

展示されている雪像の中には、高さ15メートル、
幅25メートル以上の有名な大きな雪像もあります。

それらは、毎日午後10時までライトアップされます。

exhibit : 展示する、発表する、示す
(展示会はexhibition)

light up : 明るくする、~を照らし出す、
(litは light の過去・過去分詞形)

■■

今日の一言

Life is to be spent, not saved.

人生は使うものであって、貯めておくものではない。

■■

編集後記

第59回さっぽろ雪祭りが開催中です。
2月5日から11日まで、さぞかしお祭りムードでしょう。

東京も雪が降っています。
冬らしく超寒いです。ブルブル。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

楽天カード入会でもれなく2,000ポイントプレゼント
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000002033002/012
キャンペーン期間中入会された方にはもれなく楽天市場で使える2,000円分の
ポイントプレゼント!カード利用で貯めたポイントは1ポイント=1円として
楽天市場で使えます!年会費・入会金はもちろん永年無料です。"    

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://archive.mag2.com/0000209395/index.html

« 2008年1月 | トップページ | 2008年3月 »

最近のトラックバック

2017年5月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
無料ブログはココログ