« 2007年11月 | トップページ | 2008年1月 »

大晦日 Omisoka

低金利時代が終わりそうな今、住宅ローン商品が増えてきましたね

どれが一番良いのか迷っちゃう・・・そんなあたなへのオススメ
⇒【SBIモーゲージ】なら月々の返済額がず~っと変わらない
『全期間固定金利』♪しかも繰上返済手数料・保証料0円!
全国でお取扱い!無料相談受付中です♪
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000001431002/017




□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、大晦日 です。

■■

The last day of the year, December 31st, is called Omisoka.



1年の最後の日、12月31日を大晦日といいます。


■■

At about midnight, bells speeding the old year
begin to be rung at temples all around the country.



夜の12時近くなると、全国の寺では除夜の鐘をつき始めます。


■■

According to Buddhist teaching, human beings have 108
worldly desires which are removed by striking the bell
speeding the old year 108 times.



仏教の教えによれば人間には108の煩悩があり、
除夜の鐘を108回つくことによって、その煩悩を取り除くのです



according to  ~によれば

remove  取り除く、追い払う

strike 打つ

worldly  世俗的な


■■

While listening to the sound of the bells, people eat
year-crossing noodles, wishing for health in the coming year
and long life.



そして人々は除夜の鐘の音を聞きながら、翌年の健康や長寿を願っ
年越しそばを食べます。


■■

今年最後のメルマガ、ぎりぎりですみません!
皆様、良いお年をお迎えください。

来年が良い年になりますように!


☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email:
hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
のバックナンバー・配信停止はこちら
http://blog.mag2.com/m/log/0000209395/

初詣 はつもうで

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、初詣 First Visit to Shrine です。

■■

Many Japanese people visit a Shinto shrine during
the first three days of January in order to make
traditional New Year's wishes for health and happiness.

多くの日本人が、正月三賀日の間に、新年の健康や幸福を祈願する
ために神社に訪れます。

in order to: ~するために

■■

This is called hatsumode, the first visit to a shrine.

これは、初詣と言います。初めて詣でるという意味です。

■■

Since the shrine is opened specially on the night of
New Year's Eve, some people arrive there right after
they hear the joyanokane the bell which rings out
the old year.

神社は大晦日の夜は特別に門を開いているので、中には大晦日の
除夜の鐘を聞くとすぐに出かけてくる人もいます。

ring out:鐘を鳴らして送り出す

ring out the old year
鐘を鳴らして旧年を送るの意味です。

■■

今日の一言

干支 えと のことを英語で、
Oriental Zodiac // animal symbols // zodiac signs
などといいます。
ちなみに 子年は year of the Rat です。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

Q.この4月から既卒者として就職活動  …… 「さあ

、どうしよう?」
Q.新卒で入社した会社を辞めちゃった  …… 「さあ

、どうしよう?」
Q.このまま、今の会社で頑張るべきか  …… 「さあ

、どうしよう?」
A.いい就職.comに登録すれば全て解決  …… 「さあ、登録しよう!」
●やっぱりあったこんなサイト『いい就職.com』
⇒ http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000004769001/038

天皇誕生日 Emperor's Birthday

専門予備校だからできる新・通学同等型講座
東京商科アカデミーの通信講座

東京商科アカデミーは、資格の専門予備校として 
受講生の皆様から絶大な信頼をいただいております。      

 
受講生のスタイルに合わせた学習質問やポイントを抑えた学習など
日々受講生を万全のサポート体制で応援しています。

【開講講座】
インテリアコーディネーター・カラーコーディネーター・簿記・社労士
ファイナンシャルプランナー・旅行主任者・通関士 ・・・等

姉妹校の東京法科アカデミーでも司法書士・行政書士など多数開講

教育訓練給付金講座も多数開講!!

http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000001138001/002

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、天皇誕生日 Emperor's Birthday です。

■■

December 23 became a national holiday to celebrate
the present Emperor's birthday in 1989.

12月23日は、1989年から今上天皇の誕生日を祝う国民の祝

日に
なりました。

■■

Japan became a constitutional monarchy after World War II,
and the Emperor is not the ruler, but the symbol of the nation.

日本は、第2次世界大戦後、立憲君主国になり、天皇は統治者
ではなく、国家の象徴となりました。

constitutional: 憲法の

monarchy:君主制、君主国

ruler: ものさしの意味もありますが、ここでは統治者、君主の意味です。

symbol  象徴、記号

■■

On this day, lots of people visit the Imperial Palace in Tokyo,
where the Emperor lives, and offer prayers for the Emperor's
good health and long life.

この日、多くの人々は天皇が住んでおられる東京の皇居を訪れ、
天皇の健康と長寿を願います。

offer  提供する

prayer: 祈り、祈りの言葉

■■

The Emperor's and the Imperial family members appear on
the balcony of the palace to greet the visitors.

天皇と皇族の方々は、皇居のバルコニーに現れて参賀者たちに
挨拶をします。

appear: 登場する。~のように見える

greet: 挨拶する。
(greeting card はあいさつ状です)
■■

編集後記

東京は雨があがって良い天気です。
当社もそうですが、今週の金曜日に仕事納めの方も多いと思います


ほんと一年あっというまですね。

Time flies!

■■
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

【 Information 】クルマのEメール簡単見積もりサービスがお得な訳
オートバイテルジャパンのメインサービス、
クルマのEメール簡単見積もりサービスをご存知ですか?

このサービス、ディーラーに行かなければ手に入らない車の詳細情報を
インターネットで気軽に入手できる、とっても便利なサービスなんです。

何となく気まずい価格交渉もEメールでOK!しかも無料!
この機会に、是非お試しになってみてください。

詳細はこちら↓
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000000076008/007

福袋 Mystery bags

勉強時間は必要ナシ!「英語ができる人」になるとっておきの方法です。
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000000138001/021


□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、福袋 Lucky Bags です。

■■

Fukubukuro (also known as "lucky bags" or "mystery bags")
is a Japanese New Year's Day custom where merchants
make bags filled with unknown random contents
and sell them for a substantial discount,
usually 50% or more of the list price of the items contained within.



福袋は、(ラッキー袋、ミステリー袋とも知られていますが)
日本の元旦の習慣といえます。
商店は、中身が分からないように袋を任意の商品で満たし、
そして通常は50%かそれ以上の
十分な値引きをして売るのです。



custom  習慣、慣習、特別注文のという意味もあり。

random  手当たり次第の、無作為の

substantial 相当な、実質的なという意味もあり。

contain  含む、入っている




The low prices are usually done to attract customers
to shop at that store during the new year.
Fukubukuro usually are snapped up quickly by eager customers,
with some stores having long lines around city blocks
hours before the store opens on New Years Day.



低価格の商品は新年の間そのお店で買い物をするように
お客を引き付けます。
福袋は大抵、熱心なお客さんに素早く買われてしまいます。
(福袋を買うために)ある店は、元旦の開店前に長蛇の列ができるのです。



attract  惹きつける、魅了する

shop  買い物をする。動詞です。

snap up:飛び付く、素早く[先を争って]買う
Early birds snap up the best buys.
早く来るお客が一番のお買い得品をさらっていく。

eager  熱心な


■■

今日の一言

an early bird

直訳:早い鳥
早起きする人、あるいは他の人たちよりも早い時間にどこかへ
出かけたり、何かしたりする人を指す表現です。


☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email:
hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
▼おかげさまで生命共済の累計加入数1,300万件を突破!


▼新規の加入件数は9年連続で100万件を越え、
多くの皆様に選ばれている共済制度です。

http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000006289001/008 
▲都道府県民共済の生命共済。資料請求はこちらから。

〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
のバックナンバー・配信停止はこちら
http://blog.mag2.com/m/log/0000209395/

紅白歌合戦 Red and White Singing Contest

パソナキャリアは、あなたの『正社員転職』を
成功に導きます。『求人探し』『書類・面接対策』
「入社」まで無料でサポートいたします。     
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000001423001/031   
まずは『無料転職サポート』にご登録してみてはいかがでしょうか?

□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、紅白歌合戦 Red and White Singing Contest です。

■■

Many Japanese spend the last hours of the year watching TV.
Until recently, the most popular TV show on New Year's Eve
was "Kohaku-Uta-Gassen" (Red and White Singing Contest).

多くの日本人は、一年の最後の数時間をテレビを見ながら過ごします。
最近まで、大晦日に最も人気のあるテレビ番組は
「コウハクウタガッセン(紅と白の歌合戦)」でした。

spend  使う、過ごす

until recently  近頃まで、最近まで

■■

The singers of the year are divided into Red (women)
and White (men) teams to compete with each other
in singing performance.

その年、活躍した歌手たちが、紅(女性)と白(男性)の2チームに分けられ、
互いに歌で競い合うのです。

divide into  ~に分ける

compete with  ~と競う

each other   互いに

performance  演技、演奏

■■

Since the show first appeared on New Year's Eve in 1953,
it had been so loved by people of all ages that it once
recorded a rating of 81.4 percent!

同番組は1953年、初めて大晦日の夜に登場し、以来、あらゆる年齢の
人々に愛され続けたので、一度は81.4%という視聴率を記録しました。

record  記録する

rating  人気度、視聴率、格付け、評価

■■

But the situation is now changing.
The ratings for Kohaku has dropped drastically from the mid 80s,
and it's been scoring somewhere around 40 for the last few years.

しかし、今、状況は変わってきています。
紅白の視聴率は1980年代半ばから急激に下がり始め、ここ数年は、
40%あたりを記録しています。

drastically  極端に

score  記録する

■■

編集後記

NHK紅白歌合戦の出場歌手が昨日発表さましたね。
大物にフラれ続け、目玉不在の“超地味”なラインアップ
とニュースは伝えています。

皆さんは紅白歌合戦見てますか?

私は、ここ数年見てないですね~。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
□□■   アキハバラで成功したノウハウを提供!    ■
□■  PC初心者でも簡単にはじめられる!             ■□
■  今までにない副業・サイドビジネス!!     ■□□
〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
 今すぐ無料で副業・サイドビジネスをはじめよう!
⇒http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000007071001/018

◎ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://blog.mag2.com/m/log/0000209395/

年賀状 英文 文例 例文

映像を見ながら、一緒に歌って踊って、子どもの興味が確認できます!
いつの間にか英語を習得する英語教材。
【無料】サンプルプレゼント中!
いますぐゲットしてください。お子さんの世界が広がります。
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000002379001/025


□■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、時節柄、年賀状の、英語の例文、
文例をお送りします。


■■

May the New Year be a 
happy year for you.



新しい年があなたにとって幸せな年になりますように。


■■

I wish this year will be 
the happiest and best for you.



今年があなたにとって幸せで最高の年でありますように願っています。


■■

May all your plans and wishes 
come true in this New Year also.



このあたらしい年もあなたのすべての計画や希望が実現しますように。


■■

I would like to take a moment to say thank you for the support
you have given us throughout the year.
We wish you the best this holiday season and look forward to
continuing our close working relationship in the year 2008.



旧年中はいろいろご支援いただきありがとうございました。
このホリデーシーズンがあなたにとってすばらしいものになるよう
お祈りすると同時に、2008年も引き続き、よい仕事関係を続け
いけますよう期待しております。


■■

いよいよクリスマス到来ですね。
海外向けクリスマスカード、忘れていませんか?
先方には、12月24日までに到着しないと、です。
発送のデッドラインは12月15日前後でしょうか。


☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!


【特集】「勉強しない」英会話教材が人気のワケをこっそり教えます。
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000000138001/018

英文 年賀状文例

もう年賀状の季節ですね。本当に1年が早いです。

それでは、英文 年賀状文例です!

I wish you a Happy New Year.
あけましておめでとうございます。

May the New Year turn out to be the happiest and the best for you.
新しい年がとてもハッピーで良い年になりますように。

Let me express the greetings of the season.
新年のご挨拶を申し上げます。

I hope you're enjoying nice holidays with your family.
ご家族共々お休みを楽しんでいますように。

Happy New Year! May this year be happy and fruitful.
新年おめでとうございます!今年も幸せで実り多い一年になりますように。

I am very grateful to you for the kindness you showed us last year.
昨年はいろいろとお世話になり誠にありがとうございました。

I look forward to your continued goodwill in the coming year.
本年もどうぞよろしくお願い致します。

外国では、"A Happy New Year"とは言わず、
"Happy New Year"と言います。A は要らないです。

文頭にHappyがくる場合、形容詞本来の「楽しい」「喜ばしい」「幸福な」といった意味より、感嘆詞的なあいさつの言葉としての意味合いが強くなるのか、英語圏では冠詞、Aを付けないようです。
文頭の場合は要らない、と覚えていただければ良いかと思います。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

« 2007年11月 | トップページ | 2008年1月 »

最近のトラックバック

2017年5月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
無料ブログはココログ