« 2007年8月 | トップページ | 2007年10月 »

月見 Moon Viewing

今日のテーマは、月見 Moon Viewing です。

■■

In the Orient there is a custom of appreciating the moon;
in Japan, too, on the night of August 15 by the lunar calendar,
dumplings offered to the moon, seasonal fruits are set out
by the window offered to the moon and the full moon is appreciated.

東洋には月を鑑賞する習慣があり、日本でも旧暦8月15日の夜に


月見団子や、季節の果物などを窓辺に飾って月に供え

、満月を鑑賞します。

appreciate  ありがたく思う、価値が値上がりするという意味もあり。

lunar calendar 太陰暦、旧暦

dumpling  団子

offer  提供する

full moon  満月

■■

The full moon floating in the clear autumn sky
appear especially beautiful, but the prototype of
tsukimi for the Japanese, who are a farming people,
is to liken the moon to a divinity and to pray for
abundant subsequent harvests of ripened rice.

澄んだ秋空に浮かぶ満月は特に美しく見えるものですが、
農耕民族である日本人の月見の原型は、月を神に見立て、
これから実る稲の豊作を祈るための行事だったとされています。

float  浮く。ここではingを伴って形容詞句になっています。

prototype  原型

liken  ~をなぞらえる、例える

divinity  神、神性

abundant   豊富な

subsequent  その後の

harvest   収穫

ripen  ~を成熟させる、熟させる

■■

That is currently how tsukimi is generally observed.

それが現在でも月見として広く行われているのです。

generally  一般的に

observe  観察する

■■

オススメ無料!情報コーナーです。

2004年12月~2006年7月の間に、メールマガジン
「趣味から始める英会話~週2回のハリウッド留学」に登場した
”なるほど!英語表現”を完全網羅。
楽しさはそのままに、review exercises をプラスして
なんと130ページの無料レポートに仕立て上げています♪
(近く有料化の予定もあるそうです。)

映画・海外ドラマの英会話がわかって感激!
なるほど!英語表現80連発/全130ページ
http://mailzou.com/get.php?R=2742&M=3934

■■

編集後記

中秋の名月は the harvest moon です。

ちょうど今日、9月25日が中秋の名月(十五夜)ですね。
各地でお月見のイベントなどもたくさんあるようです。

残念ながら東京地方は曇っているようです。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

■■

驚異の成功率で、あなたの資産を1日で10%増やせる投資法があ

ります。
初心者でもわかりやすいと大評判!
月収100万円を達成する人もでてきているそうです。
「でも、本当なの?」本当かどうか、あなたの目で確認して下さい。
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000005077001/022

まぐまぐで。。

部数増加ランキングに95位、306人読者増でランキングインしています。皆様ありがとうございます!

http://www.mag2.com/ranking/rankingL.html

部数増加ランキング(前回発行時比較)

各マガジンの先週と先々週以前の最大発行部数の差を比較した、部数増加ランキングです
※先週(2007年09月16日から始まる1週間)と先々週以前に、それぞれ1回以上発行されなかったマガジンは集計対象外です
(2007/09/24 04:06:47 更新)

95306 外国人ゲストが超喜ぶ!英語で説明する日本

まぐまぐ!で再度

おすすめメルマガとして紹介されました。3回目です。まぐまぐ様いつも本当にありがとうございます!

━ English Mag2  ━━━━━━━━━━━━━━━━━━  781,325 部発行 ━

         英語のまぐまぐ!  2007/08/31 号
                        http://english.mag2.com/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

□今回のもくじ
■挑戦!パート別TOEIC練習問題
 ●誰に何を伝えたい? 公共放送の肝
■あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定
 ●【今週の問題】2級レベル
■ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編
 ●映画『恋愛適齢期』からの出題
■英訳版マンガを当てて、英語を楽しく勉強!
今週のおすすめメルマガ
 
●澄みわたる英語
 ●外国人ゲストが超喜ぶ!英語で説明する日本

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■今週のおすすめメルマガ
────────────────────────────────────
数ある英語メルマガの中から、まぐまぐスタッフが「これは!」と思ったもの
をご紹介します。どれがよいかわからないという方は参考にしてくださいね。

◎外国人ゲストが超喜ぶ!英語で説明する日本
http://www.mag2.com/m/0000209395.html  不定期
外国人ゲストに日本の事を聞かれて、慌てたことはないですか?そんな時にも
日本を簡単に説明できる英文をお教えします。日本の事も学べて正に一石二鳥!
TOEIC、英検、日常・旅行・ビジネス英会話、国際交流、外人接待、通訳、英
文メールの勉強に最適です!
(編)例えば「お盆」。「祖先の霊を供養する」と英語で説明できますか?

秋分の日 Autumn Equinox Day

あなたは英会話を覚えるのにどんな勉強をしてきましたか?

時間をかけて英語をマスターした
毎日のように単語をノートに書いて暗記した
スクールに通って勉強した

ちょっと待って下さい!!その前にもっと早く、簡単に、そして家にいて
英会話をマスターする方法があるんです。
1日5分から聞き流すだけの英会話教材『スピードラーニング英語』
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000000138001/005

□■外国人ゲストが超喜ぶ!英語で説明する日本■□

How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、秋分の日 Autumn Equinox Day です。

■■

Autumn Equinox Day occurs around September 23 and is a national holiday.

秋分の日は9月23日ごろで、国民の祝日です。

equinox  春分、秋分

occur  起こる

■■

The week is called the autumn eqinox week, during which memorial services take place at temples and people make visits to graves to comfort the spirits of their ancestors.

この週は、秋の彼岸と呼ばれ、お寺では法事が行われ、
人々はお墓参りをして先祖の霊を慰めます。

take place  行われる、開催される

comfort  慰める、安心させる、元気づける

spirit  霊、精神、蒸留酒という意味もあります。

ancestor  先祖、祖先

■■

On this day, like on the Vernal Equinox Day, the length of day and night is the same.

この日は、春分の日と同様に、昼と夜の長さが
等しくなる日です。

vernal  春の

■■

今日の一言

Summer heat or winter cold doesn't last after the equinox.

暑さ寒さも彼岸まで。
(とは言え、まだまだ暑いですね!)

■■

オススメ無料!情報コーナー

上達ホウソク♪元・英語教員が教室から抽出してきた、
英語が優秀な生徒から盗む英会話上達と英語力アップのヒントとは?
(大人と子供、幼児両方に効く処方です)

英語が「確実に上達するため」には欠かせない法則が実はあるのです。
現場で数百人の中学生・高校生に英語を指導してきた元・英語教員が
あなたの英語学習の盲点を突く「上達ホウソク」をこっそり教えてくれます♪
http://www.muryoj.com/get.php?R=2766&M=1310

■■

編集後記

今週は、ニューヨークから社長が来て、
英語でプレゼンをして大変でした。

だけど、明日から3連休!本を読んで過ごします。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email: hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

◎外国人ゲストが超喜ぶ!英語で説明する日本
  のバックナンバー・配信停止はこちら
http://blog.mag2.com/m/log/0000209395/

敬老の日 Respect-for-the-Aged Day

ナバホ族は髪が命!から生まれたシャンプー、大人気のようです!
先日、友達からこの情報を聞きました。彼、毛髪で悩んでいたんです。
が、会うと、フサフサに。聞くと「ナバホ族は髪が命!!」と考え、大切に
してるんだそう。そこで彼は、ナバホ族に昔から伝承している成分で作った
シャンプーを通販で買っていると。。。。
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000002342001/005


□■外国人ゲストが超喜ぶ!英語で説明する日本■□


How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか?

今日のテーマは、敬老の日 Respect-for-the-Aged Day です。


■■

Respect-for-the-Aged Day is a unique Japanese national
holiday which honors and shows respect to the aged.



敬老の日は、老人に敬意を表すための日本独特の祝日です。



honor  敬う、尊敬する。ゴルフのオナーの意味もあり。

the aged  theを伴って、老人たち


■■

This is also the day for the Japanese people,
with the highest life-expectancy rate in the world,
to think about social welfare issues that concern
senior citizens.



また、世界一の長寿国に住む日本人として、老人福祉問題に
ついて考え直すための日でもあります。



life-expectancy 平均余命

issue  問題、動詞で出版するという意味もあり。

concern  ~に関係がある。

senior citizen 高齢者、お年寄り


■■

今日の一言

Happiness is good health and a bad memory.

幸せとは、健康で記憶力が悪い事である。


■■

おススメ!「無料」レポートコーナー


行政書士兼多言語翻訳者・網野智世子作成の日英対訳レポート
(英文はプロのネイティブ校閲者によるリライト済)日本人が使いがちな
「なんとかイズdifficult」のパターンを取り上げ、問題点を指摘しつつ
状況別に自然な英語での言い換えを提案。
一般動詞が色づけされているのでレポートの文章そのものによって
「効果的な動詞の使い方・自然な英語表現」を習得できる。

English is difficult. は卒業しよう!
海外在住歴ゼロでTOEIC980点取得、10ヶ国語を運用する
ママさん行政書士が贈る「英語表現力養成プロジェクト」

http://mailzou.com/get.php?R=1929&M=3934


■■

編集後記

9月の中旬とはいえ、暑いですね。私は、昨日、今日と
公営のプールに1人で行ってしまいました。
2時間300円です。ちょっとは痩せたかな、、(笑)


☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
Email:
hiroshikster@gmail.com
ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。
ご意見ご感想はお気軽に!このメールに返信でもOKです。
メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。
http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
海外マーケティング、翻訳、英語研修、ビジネスコーチング
など各種相談にのっております。
現在、英語力アップなどの無料個別相談実施中です。
お気軽にメールにてお問い合わせください!!

◎外国人ゲストが超喜ぶ!英語で説明する日本
のバックナンバー・配信停止はこちら
http://blog.mag2.com/m/log/0000209395/

« 2007年8月 | トップページ | 2007年10月 »

最近のトラックバック

2017年5月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
無料ブログはココログ