« 2006年11月 | トップページ | 2007年1月 »

初詣  First Visit to Shrine

_@_______________________________________________________________-PR-___
1週間連続で笑わせたい。あなたを笑わせて英語を学ばせたい。
だって笑ったほうが英会話を唱えやすく覚えやすいんです。
「カンタン誰でもできる英会話戦略。それが祐樹式の極意です。
目から鼻血!英語の魔法使いになるレポート、無料進呈中!今すぐ
http://dt.magclick.com/.C/HLQUE5pITC2puW6mRkAm4tuxtAqOiQcU
________________________________________________________________________
子どもたちが『英語』と出会うキッカケをつくっていきたい。
・雑誌広告でもたくさんのお客様にご請求いただいている商品です
・「使ってよかった!」という喜びの声もたくさん!
・幼児英語教材をお考えの方、「そろそろ家の子にも・・・」と
   お考えの方にピッタリ。
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000002379001/013
子どものいろんな『したい』・『やりたい』・『やってみたい』を
叶えるべく当社は立ち上がりました!
ただいま親子で楽しめる素敵な無料サンプルビデオ(DVD)プレゼント中!
こちらから↓
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000002379001/013

How are you doing? H.Kobayashi です!

今日のテーマは、「初詣」 First Visit to Shrine です。



Many Japanese people visit a Shinto shrine during
the first three days of January in order to make
traditional New Year's wishes for health and happiness.

多くの日本人が、正月三賀日の間に、新年の健康や幸福を祈願する
ために神社に訪れます。

in order to: ~するために



This is called hatsumode, the first visit to a shrine.

これは、初詣と言います。初めて詣でるという意味です。



Since the shrine is opened specially on the night of
New Year's Eve, some people arrive there right after
they hear the joyanokane the bell which rings out
the old year.

神社は大晦日の夜は特別に門を開いているので、中には大晦日の
除夜の鐘を聞くとすぐに出かけてくる人もいます。

ring out:鐘を鳴らして送り出す
ring out the old year
鐘を鳴らして旧年を送るの意味です。


--------------------
編集後記

今日は、自宅の大掃除をしてクタクタです。
皆様、良いお年をお迎えくださいね!


☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
email: hiroshikster@gmail.com
ご転送はご自由に。ご意見ご感想はお気軽に!
このメールに返信でもOKです。メルマガ相互紹介も受付中!

http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
相互リンク受付中!
海外マーケティング、翻訳、英語研修、コーチング
など各種相談にのっております。

ご登録、ご変更、配信中止はこちら
http://www.mag2.com/m/0000209395.html

★人生に奇跡を起こすコーチング★
http://www.mag2.com/m/0000216742.html


◎外国人ゲストが喜ぶ!英語で説明する日本のバックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000209395/


_@_______________________________________________________________-PR-___
ナポレオン・ヒル成功哲学≪全員プレゼント≫!書籍代はもちろん送料も負担
あなたの「お金」と「人生」を豊かにする「成功のノウハウ」が
この本を読めばまるわかり!あなたに足りないのは努力ではなく
ほんのちょっとしたコツだったということがわかります。
http://dt.magclick.com/.C/HLQUE5pITC1K4W6mRkAm4tuxtAqOiQew
________________________________________________________________________

福袋 (fukubukuro) Lucky Bags

今日のテーマは、「福袋」です。


Fukubukuro (also known as "lucky bags" or "mystery bags")
is a Japanese New Year's Day custom where merchants
make bags filled with unknown random contents
and sell them for a substantial discount,
usually 50% or more of the list price of the items contained within.

福袋は、(ラッキー袋、ミステリー袋とも知られていますが)
日本の元旦の習慣といえます。
商店は、中身が分からないように袋を任意の商品で満たし、
そして通常は50%かそれ以上の
十分な値引きをして売るのです。

substantial: 相当な、実質的なという意味もあります。


The low prices are usually done to attract customers
to shop at that store during the new year.
Fukubukuro usually are snapped up quickly by eager customers,
with some stores having long lines snake around city blocks
hours before the store opens on New Years Day.

低価格の商品は新年の間そのお店で買い物をするように
お客を引き付けます。
福袋は大抵、熱心なお客さんに素早く買われてしまいます。
(福袋を買うために)ある店は、元旦の開店前に長蛇の列ができるのです。

snap up:飛び付く、素早く[先を争って]買う

Early birds snap up the best buys.
早く来るお客が一番のお買い得品をさらっていく。

---------------
お知らせ

私はプロ・コーチとしても仕事を始めております。
(コーチングについては、下記の創刊号をお読みください)
★人生に奇跡を起こすコーチング★
http://www.mag2.com/m/0000216742.html

現在、無料体験コーチングを受付中です!
通常1回1万円相当のコーチングを初回体験の方に無料とします。
英語力をアップさせたい、英語でコーチングしてほしい、
会社の人間関係に疲れている、目標が設定できない、
その他、お話になりたいテーマをお書きになり
メールでお送りください。hiroshikster@gmail.ocm
追ってご連絡差し上げます。(守秘義務は厳守いたします。)
お電話にて、先着5名様とさせていただきます。
お気軽にお問い合わせください。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
email: hiroshikster@gmail.com
ご転送はご自由に。ご意見ご感想はお気軽に!
このメールに返信でもOKです。メルマガ相互紹介も受付中!

http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
相互リンク受付中!
海外マーケティング、海外営業、翻訳、英語研修
など各種相談にのっております。

ご登録、ご変更、配信中止はこちら
http://www.mag2.com/m/0000209395.html

★人生に奇跡を起こすコーチング★
http://www.mag2.com/m/0000216742.html


無┃料┃E┃メ┃ー┃ル┃で┃英┃語┃を┃学┃習┃!┃
━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛
I┃T┃・┃ビ┃ジ┃ネ┃ス┃用┃語┃の┃発┃音┃も┃学┃べ

┃る┃
━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛

http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000000206003/036

■□━━━━━━すでにこれまで75万人以上が参加!━━━━━

『 ハングリーフォーワーズ eFlashcard 』は、フラッシュカード(単語暗記帳)
方式の、インタラクティブ語学学習ツール。

広告によって運営されているので、「一切無料」です!
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000000206003/036

┏━━━━━≪好きなカテゴリーが選べます!≫━━━━━━┓
┃                           ┃
┃ ■ビジネス&金融 ■旅行       ■TOEIC ┃
┃ ■上級ビジネス  ■ファッション   ■TOEFL ┃
┃ ■Genius  ■グルメ      ■受験英語  ┃
┃ ■IT      ■アメリカンスラング       ┃
┃                           ┃
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

≪キャリアアップにも役立ちます! 登録はこちらから!≫
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000000206003/036

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

━━━□■
ハングリーフォーワーズジャパン株式会社
〒150-0036 東京都渋谷区南平台町2-12

 渋谷南平台ビル5F
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000000206003/036
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

━━━━━

天皇誕生日 Emperor's Birthday

☆ J┃C┃B┃バ┃ー┃ス┃デ┃ー┃キ┃ャ┃ン┃ペ┃ー┃ン┃!┃★*   
  *━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛  *☆
 ★カード入会でもれなく1000円分ギフトカードプレゼント!★   *   
*  ★さらに、豪華商品が抽選で合計2400様に当たる!!★     *   *
      http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000005282001/030

How are you doing? H.Kobayashi です!

今日のテーマは、天皇誕生日 Emperor's Birthday です。


December 23 became a national holiday to celebrate
the present Emperor's birthday in 1989.

12月23日は、1989年から今上天皇の誕生日を祝う国民の祝日に
なりました。


Japan became a constitutional monarchy after World War II,
and the Emperor is not the ruler, but the symbol of the nation.

日本は、第2次世界大戦後、立憲君主国になり、天皇は統治者
ではなく、国家の象徴となりました。

constitutional: 憲法の
monarchy:君主制、君主国
ruler: ものさしの意味もありますが、ここでは統治者、君主の意味です。


On this day, lots of people visit the Imperial Palace in Tokyo,
where the Emperor lives, and offer prayers for the Emperor's
good health and long life.

この日、多くの人々は展のが住んでおられる東京の皇居を訪れ、
天皇の健康と長寿を願います。

prayer: 祈り、祈りの言葉


The Emperor's and the Imperial family members appear on
the balcony of the palace to greet the visitors.

天皇と皇族の方々は、皇居のバルコニーに現れて参賀者たちに
挨拶をします。

appear: 登場する。~のように見える
greet: 挨拶する。
(greeting card はあいさつ状
 ◆クリスマスや新年など季節の節目に知人・友人・恋人などに送るカード)

■■
編集後記

私はプロ・コーチとしても仕事を始めております。
(コーチングについては、下記の創刊号をお読みください)
★人生に奇跡を起こすコーチング★
http://www.mag2.com/m/0000216742.html

現在、無料体験コーチングを受付中です!
通常1回1万円相当のコーチングを初回体験の方に無料とします。
英語力をアップさせたい、英語でコーチングしてほしい、
会社の人間関係に疲れている、目標が設定できない、
その他、お話になりたいテーマをお書きになり
メールでお送りください。hiroshikster@gmail.ocm
追ってご連絡差し上げます。(守秘義務は厳守いたします。)
電話にて30分(通話料はご負担ください)先着10名様とさせていただきます。
お気軽にお問い合わせくださ~い。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
email: hiroshikster@gmail.com
ご転送はご自由に。ご意見ご感想はお気軽に!
このメールに返信でもOKです。メルマガ相互紹介も受付中!

http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
相互リンク受付中!
海外マーケティング、海外営業、翻訳、英語研修
など各種相談にのっております。

ご登録、ご変更、配信中止はこちら
http://www.mag2.com/m/0000209395.html

★人生に奇跡を起こすコーチング★
http://www.mag2.com/m/0000216742.html

年賀状 New Year's Greeting Cards

★TOEICビギナーでも1週間の勉強でスコアアップできた方法★

「たったの8語でスコアが上がる!?そんなワケないだろぉ?」
はじめはみんな笑っていました。
しかし、私のスコアシートを見たとき・・・

続きはこちらから。今すぐクリック!
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000001420001/010
業界初!?一生涯サポート付き!!
------------------------------

How are you doing? H.Kobayashi です!

早速ですが、今日のテーマは「年賀状」New Year's Greeting Cards です。


People write and send post cards as New Year's greetings
in December, to be delivered on January 1st.

人々は年賀状を12月に書いて、1月1日に届くように送ります。


They are to wish each other a happy New year and often
have a picture of that year's zodiac animal printed
or hand-painted on them.

お互いの新年を祝い、新しい年の干支の絵を印刷または手書きしま

す。

zodiac: 十二宮図、干支


They are sent not only to friends adn relatives but also
to business associates.

友人や親戚の他、仕事関係の人あてにも送ります。

not only A but also B: A だけでなく B も、(also は省略されることもあります)


This is similar to the Western practice of exchanging Cristmas cards.

西洋で、クリスマスカードを送る習慣と似ています。

be similar to: ~と似ている、~と同じようである。
practice:練習の意味だが、ここでは習慣の意味です。
exchange: 両替する。ここでは取り交わすの意味です。

■■
編集後記

皆さんは、年賀状の準備を始めましたか?
私はいつもギリギリの準備です。(反省)

ところで私はプロフェッショナル・コーチとしても活躍しているのですが
(コーチングについては、下記の創刊号をお読みください)
★人生に奇跡を起こすコーチング★
http://www.mag2.com/m/0000216742.html

現在、無料体験コーチングを受付中です。
通常1回1万円相当のコーチングを初回体験の方に無料とします。
英語力をアップさせたい、英語でコーチングしてほしい、
会社の人間関係に疲れている、目標が設定できない、
その他何でも、お話になりたいテーマをお書きになり
メールでお送りください。
追ってご連絡差し上げます。
1回電話にて30分(通話料はご負担ください)先着10名様とさせていただきます。

☆☆☆☆☆☆☆
発行者:H. Kobayashi
email: hiroshikster@gmail.com
ご転送はご自由に。ご意見ご感想はお気軽に!
このメールに返信でもOKです。メルマガ相互紹介も受付中!

http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/
相互リンク受付中!
海外マーケティング、海外営業、翻訳、英語研修
など各種相談にのっております。

ご登録、ご変更、配信中止はこちら
http://www.mag2.com/m/0000209395.html

今すぐにでも英語を話せるようになりたい方へ
10ヶ国語マスターのプロ翻訳者が教える英語勉強法。
英語にお金と時間をかけすぎていませんか?
実は、日本人が間違えやすい日本人英語の弱点を学ぶことで英語は
あっという間に話せるようになります。
まずは日本人のほとんどが間違っている弱点をしってください。
それだけでもあなたの英語は飛躍的に上達します。
http://af1.mag2.com/m/af/0000071314/001/s00000001387016/009


◎外国人ゲストが喜ぶ!英語で説明する日本のバックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000209395/

今度は、英語のまぐまぐ!で。

おすすめメルマガとして紹介されました。ほんとにほんとにありがとうございます!

━ English Mag2  ━━━━━━━━━━━━━━━━━━  796,555 部発行 ━

英語のまぐまぐ!  2006/12/01 号
                       http://english.mag2.com/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■今週のおすすめメルマガ
────────────────────────────────────
数ある英語メルマガの中から、まぐまぐスタッフが「これは!」と思ったもの
をご紹介します。どれがよいかわからないという方は参考にしてくださいね。

◎外国人ゲストが喜ぶ!英語で説明する日本
http://www.mag2.com/m/0000209395.html  不定期
外国人ゲストが突然来てあわてたことはないですか?外資系企業に勤める私が、
そんな時にも日本のことを英語で簡単に説明、紹介できる英文をお教えします。
TOEIC、英検、日常・旅行・ビジネス英会話、国際交流、外人接待、通訳、英
文メールの勉強に最適です!
(編)「忘年会ってナニ?」と聞かれたら!?正しく説明できるようになります。

« 2006年11月 | トップページ | 2007年1月 »

最近のトラックバック

2017年5月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
無料ブログはココログ